Gênesis 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ama Lamtua Allah bel hangun se Noh nol un anan nas, hidim tekas noan, “Mi behe-hua mamo-mamo, le tao inu pait apan-kloma kia.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Mam totoang hmukit huin, kee-tilu nol ikan-ikan nas lii mia. Ta mi man musti ator one.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Mi boel kaa totoang hmukit nas sisin nas, banansila el mi kon boel kaa sa-saa in mula-hai ngas isin nas. Totoang nias, Auk bel mias.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Suma siis man muik dala nabale ngas sam, mi boel kaas deken. Undeng hmukit ti hngasa ka muik ne un dala ka.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Mi musti hua-koet mamo-mamo, le tao inu apan-kloma ki pait.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Ama Lamtua Allah tupang napiut Un in aa ka noan,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Nol nia, Auk butu-kil Auk in hida ki nol mia, lako lius mi in hua-koet tas kon.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 In hida ni kon, tom nol totoang in nuli ngias, banansila el hmukit in moang, hmukit huin nol tilu-kee kas. Nas totoang hmukit man in puit leo-leo nol mi deng kapal la dale ngas.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Auk in hida ki elia: Auk niung ui tene, le tao tele totoang in nuli ngias lo, nol tao didaan apan-kloma ki pait lo ka.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 — ausente —
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Noh anan man puit deng kapal la ngas, Sem, Yafet nol Ham (Ham na mo, aam deng Kanaꞌan).
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Totoang atuil in ne apan-kloma ki ngias in hua-koet tas putis deng Noh anan at tiul nas.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noh nam, atuil in daek klapa. Un man daek klaap anggor muna hesa.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Oe mesan na, un niun anggor didiin mahu ngele isi. Kon un kolong soleng un kai-baut in pake ngas, hidim nini luli-lulit se un hlepe la dalen.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Nikit Ham ngat net un ama ka in lulit ta kon, un lail puti lako le tek un kaka Sem nol Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Kon nam oen duas kat seman mesa, hidim helas le loen se oen duas adun nas. Hidi nam oen duas hoen niin klupun, le taam lakos hleep na dalen, le bua oen aman na. Nini ela lam, oen duas net oen aman na in lulit ta lo. Hidi halas-sam oen duas putis.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Nikit Noh in mahu ka ilang kon, un taan haup ana hmudin na in tao ka.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Kon un tek noan, “Hoe Ham, aam deng Kanaꞌan! Auk bahang ku! Mam ku daid ata taung ku kakam mas!
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Naka AMA LAMTUA! Nang le Un bel hangun banan se Sem!
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Nang le mam Ama Lamtua Allah tao bluang taplaeng Yafet dale ka;
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Hidi deng ui tene ka in sake ka, Noh nuli nabael pait taun 350.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Dedeng un umur taun 950, halas-sam un mate.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.