Gênesis 46
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Hidi na kon, Yakob tadu un ima-ii las le tao nakbuan oen kai-batu las, kon oen bok lakos nang dale Kanaꞌan. Lakos lius se iung Barsebas kon, un keo hmukit le tao in todan-lahing bel Ama Lamtua Allah, man deng lolo hmunan nu, un ama Isak in todan-lahing nga.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Duman mesan na kon un natloa. Se in natloa na dalen, un ming Ama Lamtua Allah haman un noan, “Hoe Yakob! Ku haung le hii napat se Auk le!”
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Kon Ama Lamtua tekan noan, “Auk niam Ama Lamtua Allah, man ku amam ma todan-lahing son deng lolo hmunan nua ka. Ku lii in laok Mesir deken. Ta mam Auk tao ku in hua-koet tas le daid bangsa tene mes se lua.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Nol mam ku in lako Mesir ra Auk leo-leo nol ku. Ela kon, mam Auk nol ku in hua-koet tas pait maas Kanaꞌan. Oras ku in mate ka, ku anam Yusuf haup ku hngasam ma.”
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 Hidi na kon, Yakob nol un anan nas bokas deng iung Barsebas. Hidim oen sakeng una, nol un sapa-anan nas se kereta man lahing Mesir ra in bele ngas.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 — ausente —
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 — ausente —
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Yakob nenan man in muid le lakos se dale Mesir ras ngalan nas elia:
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Un anan nas: Henok, Palu, Hesron nol Karmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeon nol un anan nas: Yemuel, Yamin, Ohad, Yakin nol Sohar. Nol Saul, un ana in daid deng un sapa-bihatan Kanaꞌan na ka.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Lewi nol un anan nas: Gerson, Kehat nol Merari.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Yahuda nol un anan nas: Sela, Peres nol Sera. Yahuda ana didang, Er nol Onan mates son se Kanaꞌan. Un kon kil nol Peres anan nas: Hesron nol Hamul.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isaskar nol un anan nas: Tola, Pua, Ayub nol Simron.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sebulon nol un anan nas: Sered, Elon nol Yahleel.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Oen totoang nam Yakob nol un sapa Lea anan in hua ngas, dedeng oen daad se Mesopotamias sa. Muik pait oen anan bihaat siing man ngaal Dina ka. Tiata Yakob nol Lea in hua ngas totoang atuli at buk tilu beas tilu.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Hidi nam muik un anan deeh pait deng un sapa didang ngas, el: Gad nol un anan nas: Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eri, Arodi nol Areli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Aser nol un anan nas: Yimna, Yiswa, Yiswi, Beria nol oen batan mes ngala Sera.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Oen totoang nas atuli at hngul eneng. Nas Yakob nol un sapa Silpa upu-anan nas. Silpa na mo ata, man Laban in belen se un ana bihaat Lea, Yakob sapa hmunan na ka.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Hidi nam muik pait deng Yakob sapa Rahel. Un hua ana at dua: Yusuf nol Benyamin.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Dedeng na, Yusuf saap nol Asnat son se Mesir. Yusuf bakin na, tulu agama mes deng kota On. Un ngala Potifera. Yusuf duas Asnat anan nas: Efraim nol Manase.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Benyamin kon muid le lako Mesir leo-leo nol un anan nas: Bela, Beker, Asibel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim nol Ared.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Tiata Yakob nol un sapa Rahel in hua-koet tas, atuli at hngul aat.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Hidi nam, Yakob muik sapa mes pait, ngala Bilha. Oen duas anan nas: Dan nol Naftali.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Naftali nol un anan nas: Yasel, Guni, Yeser nol Silem.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Yakob nol sapa Bilha in hua-koet tas, atuli at itu. Bilha na mo ata, man Rahel hapun deng un ama Laban na.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Tiata Yakob in hua-koet man lakos se Mesir ras, atuli at buk eneng beas eneng. Kaih nol un ana-manhiun nas lo bii na.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Taplaeng nol Yusuf anan in hua se Mesir ras, at dua. Tiata Yakob nol un nenan man daad se dale Mesir ras totoang, atuli at buk itu.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Oras oen lakos dadani son nol Mesir kon, Yakob tadu un ana Yahuda lako muna, le haman Yusuf maa tutnaal nol un se Gosen. Dedeng oen lakos lius son se Gosen kon,
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 Yusuf saek lako un kereta la, le laok tutnaal nol un ama ka se na. Oen tutnaal apa kon, Yusuf neok un ama ka le oen duas lilu nol apa nesang isi.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Hidi kon Yakob tek Yusuf noan, “Auk anang Yusuf! Halas-sam auk net ku esa son. Nol auk taan son noan, ku nuli nabale. Tiata auk mateng nol ni tia kon, banan.”
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Hidi kon Yusuf tek un pail-kakan nas totoang noan, “Kaka-paling totoang! Auk musti laok tek lahing nga noan, auk nenan nas maas son deng Kanaꞌan.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Auk kon tekan noan, mi niam, atuil in moang lae-blai nol aus-sapi. Undeng na le, mi kon kil nol mi hmukit tas, nol hmuki-pusakan nas deng Kanaꞌan.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 Eta lahing nga haman mia, le ketan mi noan taom mi daek asa,
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 lam mi siut un noan, mi totoang niam atuil in moang hmukit deng mi anan bii kua, banansila el mi upu kia-kaon nas kon. Nini ela lam, mam un tadu mi le daad se dale Gosen.” Yusuf tekas ela, undeng atuil Mesir ras nikis, eta oen daad nakbua nol atuil in lolo-poa hmukit tas.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.