Gênesis 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Totoang hmukit man AMA LAMTUA Allah in koet son se apan-kloma kia ngas, ula la man taan in nole-lilung dui. Oe mesan na, ula la keket bihatang nga noan, “Baktebes Ama Lamtua Allah kaing noan, ‘Mi boel kaa totoang kai isin in se klaap ni dalen nias lo, ta lo?’”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito. E ela perguntou à mulher: "Foi isto mesmo que Deus disse: ‘Não comam de nenhum fruto das árvores do jardim’? "
2 — ausente —
2 Respondeu a mulher à serpente: "Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
3 — ausente —
3 mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ".
4 Mo ula la siut noan, “Hoe, na tom lo! Mi matem lo!
4 Disse a serpente à mulher: "Certamente não morrerão!
5 Ama Lamtua Allah kaing ela, undeng Un taan meman son, le eta mi kaa kai na isin na lam, mi kon daid in tana el Un kon. Le taan ol man banan, nol ol man daat ta.”
5 Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecedores do bem e do mal".
6 Hidim bihatang nga ngat tam, kai ina na banan isi, nol un isin na hnika el noan fala banan isi. Kon un nangan noan, “Eta auk kaa kai isin nia lam, taon elola ko auk daid in tana.” Tiata un nui kai isin na le kaan. Hidim un kil bel un sapa ka, tiata un sapa ka kon kaa.
6 Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
7 Kaa hidi kon nahkitu lam, oen taan noan, oen duas lulit. Tiata oen noot kai klehen le buba kele oen duas apan nas.
7 Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
8 Lelo-hat kon, oen ming AMA LAMTUA Allah lako-pait se klaap na dalen. Tukun nam oen lakos hunis se kai ina mes peke, le halin nam AMA LAMTUA net oen deken.
8 Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
9 Mo AMA LAMTUA Allah haman biklobeng nga noan, “Hoe! Adam, ku ne ola ka?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: "Onde está você? "
10 Biklobeng nga siut noan, “Auk ming Ama Lamtua fala ka. Mo auk mae, ta le auk lulit tam. Tiata auk lail huning.”
10 E ele respondeu: "Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi".
11 Hidi kon Ama Lamtua tek noan, “Asii man tek noan ku lulit ta? Taon elola ko ku kaa kai isin man auk in kaing son na, ta lo?”
11 E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
12 Un siut noan, “Bihatang man Ama Lamtua in tapa bel au ka, man bel auk kai isin na le kaa!”
12 Disse o homem: "Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi".
13 Hidi kon AMA LAMTUA Allah ketan bihatang nga noan, “Amo tasao le ku tao ela lia?”
13 O Senhor Deus perguntou então à mulher: "Que foi que você fez? " Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi".
14 Hidi na kon, AMA LAMTUA Allah bahang ula la noan,
14 Então o Senhor Deus declarou à serpente: "Já que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
15 Auk tao ku nol bihatang ni le mi komali nol apa tutungus. Nol mi duam in hua-koet tas kon ela. Mam ku in hua-koet tas sau atuli li se oen iin baih ngungun nas. Mo mam un in hua-koet tas mes, tutu dudus ku bom ma.”
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar".
16 Hidi nam Ama Lamtua Allah tek bihatang nga noan,
16 À mulher, ele declarou: "Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará".
17 Hidim Ama Lamtua Allah tek biklobeng nga noan,
17 E ao homem declarou: "Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
18 Ku soko-hai sa-saa tuun kon, dale ki suma puting bel ku duli nol kles tuun.
18 Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
19 Hidim ku musti daek hiti-late, halas-sam dale ki puting bel ku in kaa. Ku musti dake le lating baa ela, lako lius ku in mate ka. Auk daek nal ku deng dale kia, tiata eta ku mate kam, ku pait lako daid dale.”
19 Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó e ao pó voltará".
20 Hidi na kon, Adam ngali un sapa ka ngala ‘Hawa’ (man lin na tatai nol dais Ibranin man muik nahin noan ‘bel in nuli’), ta un na mo in deng totoang atuil lia.
20 Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
21 Hidim AMA LAMTUA Allah daek kai-baut nini hmukit bulang le beles duas halin pake.
21 O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
22 AMA LAMTUA Allah tek noan, “Halas ni, atuil nias taan ol banan nol ol man daat ta son, banansila el Kita. Tiata tamlom oen kon kaa kai isin, deng kai ina man kil in nuli napiut ta la.”
22 Então disse o Senhor Deus: "Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele também tome do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre".
23 Hidim Un nulut puting oen deng klaap in se Eden na, le oen lakos se maan didang, le nuil nol in bali dale, halin oen nulis deng dale na in hapu ka.
23 Por isso o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado.
24 Nulut hidis kon, Ama Lamtua Allah tadu Un ima-ii in muik dilaꞌ deng sorga ngas, le laok doh klaap na halin leol-saken na. Oen kil suli in lalen lako-pait, man kaloe banansila el ai ka. Ama Lamtua tadu oen le hep tele lalan in taam laok bus el klapa la ka, undeng eta atuli nui kai isin man kil in nuli hidi nutus taan lo ka lam, Un kom lo.
24 Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.