Gênesis 36

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Esau ngaal didang nga Edom. Un in hua-koet tas ngalan nas elia:
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau saap nol bihaat Kanaꞌan at dua. Mesan na atuil Het, na Elon ana bihata la, ngala Ada. Mesan na pait, atuil Hewi ngala Oholibama. Un ama ka ngala Anah, nol un upu ka ngala Sibeon.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Esau kon saap nol Ismael ana bihata la, ngala Basmat. Basmat blanen hmunan na ngala Nebayot.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Esau sapa hmunan Ada la hua Elifas. Basmat hua Rehuel.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Hidim Oholibama hua Yeus, Yalam nol Kora. Esau anan nas totoang huas se dale Kanaꞌan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Oe mesan na, Esau lako daad seda se dale mes didang pait, katang deng Yakob. Un kil nol sapa-anan nas, un atulin in dake ngas, un hmukit tas, nol un hmuki-nalan nas totoang.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Esau bakisan nol Yakob, undeng oen hmukit tas, nol hmukin nas mamo isi. Tiata oen nuli ka tep isi son se dale na.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Kon Esau (man atuli noken noan Edom) lako daad seda se leten-leten deng dale Seir.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Esau in hua-koet tas, man oen noken noan ‘atuil Edom’. Oen daad se dale leten nas, se Seir.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau sapa Oholibama, na mo Anah ana, un nam kon Sibeon upu. Un hua ana biklobe at tilu. Oen ngalans Yeus, Yalam nol Kora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Esau ana Rehuel anan nas, daid kaka-aam deng ngaal Nahat, ngaal Sera, ngaal Syama, nol deng ngaal Misa. Oen totoang nam, Esau nol un sapa Basmat in hua-koet.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau nol un sapa Oholibama anan nas daid kaka-aam deng ngaal Yeus, ngaal Yalam, nol deng ngaal Kora.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Ngala-ngaal nas totoang, Esau in hua-koet.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 — ausente —
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan anan nas, Hori nol Heman. (Lotan bata ka, Timna).
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Sobal anan nas, Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, nol Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon anan nas, Aya nol Anah. Anah man laok net ui mata in otot ta se epe hlaen mesa, se dedeng un in lolo-poa un ama ka keledai las sa.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 — ausente —
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser anan nas, Bilhan, Saꞌawan nol Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan anan nas, Us nol Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Dedeng dale Israel muik laih lo bii kam, se dale Edom muik un lahin son. Oen ngalan nas mudi-muid apa elia:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Oen nikit Beor ana ka, ngala Bela, le daid laih se kota Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Nikit Bela mate kon, Yobab sake daid lahi, le seda una. Un ama ka ngala Sera, deng iung Bosra.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Nikit Yobab mate kon, Husam sake daid lahi, le seda una. Husam na mo deng dale atuil Teman nas.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Nikit Husam mate kon, Hadad sake daid lahi, le seda una. Un ama ka ngala Bedad deng iung Awit. (Un man tao tehen atuil Midian nas se dedeng oen hote-dait labang apa se Moab pa).
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Nikit Hadad mate kon, Samla sake daid lahi, le seda una. Samla na mo, deng iung Masreka.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Nikit Samla mate kon, Saul sake daid lahi, le seda una. Saul na mo, deng iung Rehobot ne palun suut.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Nikit Saul mate kon, Baal-Hanan sake daid lahi, le seda una. Un ama ka ngala Akbor.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Nol nikit Baal-Hanan mate kon, Hadar sake daid lahi, le seda una. Hadar na mo, deng iung Pau. Un sapa ka ngala Mehetabel. Mehetabel ama ka, ngala Matret. Nol un upu ka, ngala Mesahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 — ausente —
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.