Gênesis 15
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Hidi nam, AMA LAMTUA tulu-balang apa ka bel Abram, le tekan noan, “Abram! Ku lii deken. Ta Auk man tiud bel ku deng ku musu las. Nol mam Auk bel ku in hapu tene.”
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: — Ó
3 — ausente —
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Mo AMA LAMTUA siut noan, “Ela lo! Ta ku anam ma esa man haup pusaka las, mo ata na lo.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Kon Un kil puting Abram, hidim tekan noan, “Olan ku ngat laok bus el apan nua, le tinang duun nas. Ku kaih nalas se? Mam ku in hua-koet tas mamon na el duun nas kon!”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Ti Abram sium AMA LAMTUA in teka ka. Kon AMA LAMTUA noken un noan atuil in dalen lolo, undeng Abram parsai se Una.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Hidi nam, AMA LAMTUA tupang Un in aa ka pait noan, “Auk niam, Lamtua Allah. Auk man kil puting ku son deng iung Ur, ne dale atuil Kasdim mas. Nol Auk kon man bel ku dale ni le daid ku dale pusaka.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Mo Abram ketan noan, “Taon elola na la LAMTUA? Taon elola le halin auk taan noan, mam dale ni daid auk pusaka ka?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Kon Un siut noan, “Elia! Maa le kit tao oras mesa, le butu-kil asa man Auk in teka apin na. Nol nia, ku laok kat hmukit le bel Au: aus-saip ina mesa, laen ina mesa, nol lae-blai moko mesa. Oen totoang musti umur taun tilu. Hidim ku kil taplaeng nol tiul-tuan mesa, nol hmuktai mesa.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Kon Abram laok kat hmukit nas totoang. Hidim un keos le baang bating aus-sapi la, laen na, nol lae-blai la, daid bila dua-dua. Hidi nam un tao nakbua sisi las op dua se dale ka, un nenes halin-halin, le daid lalan dua. Mo un keteng bating tilu-kee kas lo.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Kon nam tilu-kee in kaa sa-saa hmate ngas maas le noan kaa sisi las. Mo Abram nulut soleng one.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Nikit lelo la dene tukun nam, Abram niin nala. Un natloa noan, mitang-mames sa bua nal una, tiata un lii isi.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 — ausente —
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 — ausente —
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Mam Auk ator le, ku in hua-koet tas lako lius bata lima la, man pait maas se lias.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Nikit duman son kon, suknahkitu lam, muik nus puit deng ai se hlikan mesa, nol obor mes kaloe le heo-heon deng siis lalan dua nas hlala ka.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Dedeng na kon, AMA LAMTUA butu-kil in hida nol Abram. Un tekan noan, “Auk hida, le mam Auk bel dale ni se ku in hua-koet tas, kilan deng palun Mesir, lako lius se palun Efrat,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 nol dale atuli-atuil Keni, Kenas, Kadmon,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Het, Feris, Refaim,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amori, Kanaꞌan, Girgasi nol Yebus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.