Gênesis 15

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hidi nam, AMA LAMTUA tulu-balang apa ka bel Abram, le tekan noan, “Abram! Ku lii deken. Ta Auk man tiud bel ku deng ku musu las. Nol mam Auk bel ku in hapu tene.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Mo AMA LAMTUA siut noan, “Ela lo! Ta ku anam ma esa man haup pusaka las, mo ata na lo.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Kon Un kil puting Abram, hidim tekan noan, “Olan ku ngat laok bus el apan nua, le tinang duun nas. Ku kaih nalas se? Mam ku in hua-koet tas mamon na el duun nas kon!”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ti Abram sium AMA LAMTUA in teka ka. Kon AMA LAMTUA noken un noan atuil in dalen lolo, undeng Abram parsai se Una.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Hidi nam, AMA LAMTUA tupang Un in aa ka pait noan, “Auk niam, Lamtua Allah. Auk man kil puting ku son deng iung Ur, ne dale atuil Kasdim mas. Nol Auk kon man bel ku dale ni le daid ku dale pusaka.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Mo Abram ketan noan, “Taon elola na la LAMTUA? Taon elola le halin auk taan noan, mam dale ni daid auk pusaka ka?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Kon Un siut noan, “Elia! Maa le kit tao oras mesa, le butu-kil asa man Auk in teka apin na. Nol nia, ku laok kat hmukit le bel Au: aus-saip ina mesa, laen ina mesa, nol lae-blai moko mesa. Oen totoang musti umur taun tilu. Hidim ku kil taplaeng nol tiul-tuan mesa, nol hmuktai mesa.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Kon Abram laok kat hmukit nas totoang. Hidim un keos le baang bating aus-sapi la, laen na, nol lae-blai la, daid bila dua-dua. Hidi nam un tao nakbua sisi las op dua se dale ka, un nenes halin-halin, le daid lalan dua. Mo un keteng bating tilu-kee kas lo.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Kon nam tilu-kee in kaa sa-saa hmate ngas maas le noan kaa sisi las. Mo Abram nulut soleng one.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Nikit lelo la dene tukun nam, Abram niin nala. Un natloa noan, mitang-mames sa bua nal una, tiata un lii isi.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 — ausente —
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 — ausente —
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Mam Auk ator le, ku in hua-koet tas lako lius bata lima la, man pait maas se lias.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Nikit duman son kon, suknahkitu lam, muik nus puit deng ai se hlikan mesa, nol obor mes kaloe le heo-heon deng siis lalan dua nas hlala ka.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Dedeng na kon, AMA LAMTUA butu-kil in hida nol Abram. Un tekan noan, “Auk hida, le mam Auk bel dale ni se ku in hua-koet tas, kilan deng palun Mesir, lako lius se palun Efrat,
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 nol dale atuli-atuil Keni, Kenas, Kadmon,
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 Het, Feris, Refaim,
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 Amori, Kanaꞌan, Girgasi nol Yebus.”
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.