Gênesis 15

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hidi nam, AMA LAMTUA tulu-balang apa ka bel Abram, le tekan noan, “Abram! Ku lii deken. Ta Auk man tiud bel ku deng ku musu las. Nol mam Auk bel ku in hapu tene.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Mo AMA LAMTUA siut noan, “Ela lo! Ta ku anam ma esa man haup pusaka las, mo ata na lo.”
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Kon Un kil puting Abram, hidim tekan noan, “Olan ku ngat laok bus el apan nua, le tinang duun nas. Ku kaih nalas se? Mam ku in hua-koet tas mamon na el duun nas kon!”
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ti Abram sium AMA LAMTUA in teka ka. Kon AMA LAMTUA noken un noan atuil in dalen lolo, undeng Abram parsai se Una.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Hidi nam, AMA LAMTUA tupang Un in aa ka pait noan, “Auk niam, Lamtua Allah. Auk man kil puting ku son deng iung Ur, ne dale atuil Kasdim mas. Nol Auk kon man bel ku dale ni le daid ku dale pusaka.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 Mo Abram ketan noan, “Taon elola na la LAMTUA? Taon elola le halin auk taan noan, mam dale ni daid auk pusaka ka?”
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Kon Un siut noan, “Elia! Maa le kit tao oras mesa, le butu-kil asa man Auk in teka apin na. Nol nia, ku laok kat hmukit le bel Au: aus-saip ina mesa, laen ina mesa, nol lae-blai moko mesa. Oen totoang musti umur taun tilu. Hidim ku kil taplaeng nol tiul-tuan mesa, nol hmuktai mesa.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Kon Abram laok kat hmukit nas totoang. Hidim un keos le baang bating aus-sapi la, laen na, nol lae-blai la, daid bila dua-dua. Hidi nam un tao nakbua sisi las op dua se dale ka, un nenes halin-halin, le daid lalan dua. Mo un keteng bating tilu-kee kas lo.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Kon nam tilu-kee in kaa sa-saa hmate ngas maas le noan kaa sisi las. Mo Abram nulut soleng one.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Nikit lelo la dene tukun nam, Abram niin nala. Un natloa noan, mitang-mames sa bua nal una, tiata un lii isi.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 — ausente —
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 — ausente —
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 — ausente —
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Mam Auk ator le, ku in hua-koet tas lako lius bata lima la, man pait maas se lias.
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Nikit duman son kon, suknahkitu lam, muik nus puit deng ai se hlikan mesa, nol obor mes kaloe le heo-heon deng siis lalan dua nas hlala ka.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Dedeng na kon, AMA LAMTUA butu-kil in hida nol Abram. Un tekan noan, “Auk hida, le mam Auk bel dale ni se ku in hua-koet tas, kilan deng palun Mesir, lako lius se palun Efrat,
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 nol dale atuli-atuil Keni, Kenas, Kadmon,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 Het, Feris, Refaim,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 Amori, Kanaꞌan, Girgasi nol Yebus.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.