Gênesis 13
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Hidi na kon, Abram nang Mesir, le pait lako se dale Negeb. Un lako nol un sapa ka, nol un hmuki-pusakan nas totoang. Un palin na ana Lot kon, lako mudi.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Abram na mo muik isi. Un hmukit in moang ngas, lil-mea, nol lil-muti kas mamo isi.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Deng Negeb un laok seda-seda mana, le pait lako se iung Betel nol iung Ai hlala ka. Hmunan nu, un daad net se la.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Nol un kon bangun mija in tunu-dadung se na son. Tiata un todan-lahing AMA LAMTUA se na.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Lot man leo-leo nol Abram ma kon, muik hmukit in moang mamo, nol un atulin in dake ngas kon mamo.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 — ausente —
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 — ausente —
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Hidi kon Abram tek un ana ka noan, “Hoe Lot! Kit nia mo ama-ana, mo tamlom kit banan nol apa mes nol mes lo, undeng kit atulin in dake ngias in keng apa tutungus sia.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Tiata in banan dui ka, kit duat bakisan apa tuun tia. Maan ni bluang. Tiata eta ku huil dale su loten nua lam, auk haup suu blain nia. Mo eta ku huil dale suu kanan nia lam, auk kat se kliu nia.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Ti Lot ngat-ngat pukiu. Kon un ngat net hnono palun Yordan man liis-laas nol ui, lako pes se iung Soar. Maan na dale ka boa-mina leko, banansila el AMA LAMTUA klapa la, nol hnika ka el dale Mesir. (Dedeng na, AMA LAMTUA tao didaan kota Sodom nol Gomora lo bii. Tiata dale na banan nabale.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Ta Lot huil nal totoang dale hnono palun Yordan na. Kon oen duas bakisan.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Mo Abram daad napiut se dale Kanaꞌan. Hidim Lot lako daad se ingu-iung man in dadani nol kota Sodom, se hnono Yordan.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Mo atuli-atuil Sodom mas, daat isi. Oen dai hii-ming AMA LAMTUA lo.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Dedeng Lot nol Abram bakisan apa son kon, AMA LAMTUA tek Abram noan, “Abram! Olan hikus ku matam ma le ngat pukiu mana-maan ku in dili ka. Ngat babanan sila-klupu, nol kliu-kanan.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Totoang dale man ku in ngat nas, mam Auk bel kus nol ku in hua-koet tas, le daid mi pusakan napiut lako lius didiin.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Mam Auk bel ku in hua-koet tas le daid mamo banansila el hlaen in ne tasi suut tua ngas. Didiin atuli li kaih nal ku in hua-koet tas mamon na lo.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Nol nia, ku laok pukiu dale na blatas sa, nol un blehan na. Ta totoang nas, mam Auk bel kus.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Hidi na kon, Abram lakos le daad seda pait se mana mes dadani nol kai-kai ina tene kas se Mamre, dadani nol iung Hebron. Kon un toed batu, le daid man in tunu-dadung halin todan-lahing AMA LAMTUA se na.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.