Gênesis 13

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hidi na kon, Abram nang Mesir, le pait lako se dale Negeb. Un lako nol un sapa ka, nol un hmuki-pusakan nas totoang. Un palin na ana Lot kon, lako mudi.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abram na mo muik isi. Un hmukit in moang ngas, lil-mea, nol lil-muti kas mamo isi.
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Deng Negeb un laok seda-seda mana, le pait lako se iung Betel nol iung Ai hlala ka. Hmunan nu, un daad net se la.
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Nol un kon bangun mija in tunu-dadung se na son. Tiata un todan-lahing AMA LAMTUA se na.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Lot man leo-leo nol Abram ma kon, muik hmukit in moang mamo, nol un atulin in dake ngas kon mamo.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Hidi kon Abram tek un ana ka noan, “Hoe Lot! Kit nia mo ama-ana, mo tamlom kit banan nol apa mes nol mes lo, undeng kit atulin in dake ngias in keng apa tutungus sia.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Tiata in banan dui ka, kit duat bakisan apa tuun tia. Maan ni bluang. Tiata eta ku huil dale su loten nua lam, auk haup suu blain nia. Mo eta ku huil dale suu kanan nia lam, auk kat se kliu nia.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Ti Lot ngat-ngat pukiu. Kon un ngat net hnono palun Yordan man liis-laas nol ui, lako pes se iung Soar. Maan na dale ka boa-mina leko, banansila el AMA LAMTUA klapa la, nol hnika ka el dale Mesir. (Dedeng na, AMA LAMTUA tao didaan kota Sodom nol Gomora lo bii. Tiata dale na banan nabale.)
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Ta Lot huil nal totoang dale hnono palun Yordan na. Kon oen duas bakisan.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Mo Abram daad napiut se dale Kanaꞌan. Hidim Lot lako daad se ingu-iung man in dadani nol kota Sodom, se hnono Yordan.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Mo atuli-atuil Sodom mas, daat isi. Oen dai hii-ming AMA LAMTUA lo.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Dedeng Lot nol Abram bakisan apa son kon, AMA LAMTUA tek Abram noan, “Abram! Olan hikus ku matam ma le ngat pukiu mana-maan ku in dili ka. Ngat babanan sila-klupu, nol kliu-kanan.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Totoang dale man ku in ngat nas, mam Auk bel kus nol ku in hua-koet tas, le daid mi pusakan napiut lako lius didiin.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Mam Auk bel ku in hua-koet tas le daid mamo banansila el hlaen in ne tasi suut tua ngas. Didiin atuli li kaih nal ku in hua-koet tas mamon na lo.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Nol nia, ku laok pukiu dale na blatas sa, nol un blehan na. Ta totoang nas, mam Auk bel kus.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Hidi na kon, Abram lakos le daad seda pait se mana mes dadani nol kai-kai ina tene kas se Mamre, dadani nol iung Hebron. Kon un toed batu, le daid man in tunu-dadung halin todan-lahing AMA LAMTUA se na.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.