Gênesis 11

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hmunan hesa kua, totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, dehet nol apa nini dasi mes sii.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Neot mesan na, teng deng one la lakos seda bus el halin leol-saken, kon oen lius se dale titun mesa se Sinear, ti oen daad se las.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 — ausente —
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 — ausente —
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Kon AMA LAMTUA niu le ngat soba-naan kota na, nol menara man oen in bangun son na.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Hidim Un tek noan, “Atuil nias totoang bangsa mesa. Oen kon pake dasi-dehet mesa. Asa man oen in dake nia, halas-sam poh hmunan na na. Ola bingin dua, eta oen totoang butu-kil apa daid mes banansila el halas nia lam, mam oen daek nal asa tukun.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Banan dui ka Kit niu lako, le tao oen dasi-dehet ta daid dasi mamo, halin oen aa kam taan apa mes nol mes lo.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Kon nam, Ama Lamtua niu maa le tao didaan oen dasi-dehet ta. Nini ela lam, Un tao atuli las le holhising lako papmes se apan-kloma kia. Kon oen bangun napiut kota na pait lo.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Undeng na le oen ngali kota na ngala Babel, (man banansila el dasi mesa, man nahin na noan, ‘nangan tanan lo’), lole AMA LAMTUA tao sisaek oen dasi-dehet ta, nol tao oen le holhising lakos se ola-ola, se papmes apan-kloma kia.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Nias Sem in hua-koet tas. Dedeng ui tene ka miti kuhit nal taun dua, tom nol Sem umur taun ngatus, un haup ana biklobe mesa, ngala Arpaksad.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Hidi nam, un nuli nabael taun 500. Kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Dedeng Arpaksad umur taun buk tilu beas lima, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Sela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Hidi nam, Arpaksad nuli nabael taun 403, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Dedeng Sela umur taun buk tilu, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Hidi nam Sela nuli nabael taun 403, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Dedeng Eber umur taun buk tilu beas aat kon, un haup ana biklobe mesa, ngala Pelek.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Hidi nam Eber nuli nabael pait taun 430, nol un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Dedeng Pelek umur taun buk tiul kon, un haup ana biklobe mesa, ngala Rehu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Hidi nam Pelek nuli nabael taun 209, nol un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Dedeng Rehu umur taun buk tilu beas dua kon, un haup ana biklobe mesa, ngala Seruk.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Hidi nam, Rehu nuli nabael pait taun 207, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Dedeng Seruk umur taun buk tilu, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Nahor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Hidi nam Seruk nuli nabael pait taun 200, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Dedeng Nahor umur taun buk dua beas sipa, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Tera.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Hidi nam Nahor nuli nabael pait taun 119, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Dedeng Tera umur taun buk iut lisi, kon un haup ana biklobe at tilu; Abram, Nahor nol Haran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Nias Tera in hua-koet tas. Tera anan nas, Abram, Nahor nol Haran. Haran haup ana biklobe mesa, ngala Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Dedeng Haran mate kam, un ama Tera nuli nabale. Un mate se iung in hua una ka, ngala Ur ne atuil Kasdim mas dale ka.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abram saap nol Sarai. Nahor saap nol Haran ana bihata la, ngala Milka. Haran kon haup ana biklobe, ngala Yiska.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Mo Sarai hua aan lo, undeng un maan in hua ka tema.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Oe mesan na, Tera nol un ana Abram, un nalen Sarai nol un upu Lot, putis lakos nang soleng iung Ur. Dedeng na, oen le lakos dale Kanaꞌan. Mo lakos lius se dale Haran kon, oen daad se las tukun.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Se na, Tera mate se dedeng un umur taun 205.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.