Gênesis 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA
1 Hmunan hesa kua, totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, dehet nol apa nini dasi mes sii.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Neot mesan na, teng deng one la lakos seda bus el halin leol-saken, kon oen lius se dale titun mesa se Sinear, ti oen daad se las.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 — ausente —
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Kon AMA LAMTUA niu le ngat soba-naan kota na, nol menara man oen in bangun son na.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Hidim Un tek noan, “Atuil nias totoang bangsa mesa. Oen kon pake dasi-dehet mesa. Asa man oen in dake nia, halas-sam poh hmunan na na. Ola bingin dua, eta oen totoang butu-kil apa daid mes banansila el halas nia lam, mam oen daek nal asa tukun.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Banan dui ka Kit niu lako, le tao oen dasi-dehet ta daid dasi mamo, halin oen aa kam taan apa mes nol mes lo.”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Kon nam, Ama Lamtua niu maa le tao didaan oen dasi-dehet ta. Nini ela lam, Un tao atuli las le holhising lako papmes se apan-kloma kia. Kon oen bangun napiut kota na pait lo.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Undeng na le oen ngali kota na ngala Babel, (man banansila el dasi mesa, man nahin na noan, ‘nangan tanan lo’), lole AMA LAMTUA tao sisaek oen dasi-dehet ta, nol tao oen le holhising lakos se ola-ola, se papmes apan-kloma kia.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Nias Sem in hua-koet tas. Dedeng ui tene ka miti kuhit nal taun dua, tom nol Sem umur taun ngatus, un haup ana biklobe mesa, ngala Arpaksad.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Hidi nam, un nuli nabael taun 500. Kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Dedeng Arpaksad umur taun buk tilu beas lima, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Sela.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Hidi nam, Arpaksad nuli nabael taun 403, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Dedeng Sela umur taun buk tilu, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Hidi nam Sela nuli nabael taun 403, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Dedeng Eber umur taun buk tilu beas aat kon, un haup ana biklobe mesa, ngala Pelek.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Hidi nam Eber nuli nabael pait taun 430, nol un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Dedeng Pelek umur taun buk tiul kon, un haup ana biklobe mesa, ngala Rehu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Hidi nam Pelek nuli nabael taun 209, nol un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Dedeng Rehu umur taun buk tilu beas dua kon, un haup ana biklobe mesa, ngala Seruk.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Hidi nam, Rehu nuli nabael pait taun 207, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Dedeng Seruk umur taun buk tilu, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Nahor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Hidi nam Seruk nuli nabael pait taun 200, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Dedeng Nahor umur taun buk dua beas sipa, kon un haup ana biklobe mesa, ngala Tera.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Hidi nam Nahor nuli nabael pait taun 119, kon un haup taplaeng ana biklobe nol bihata.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Dedeng Tera umur taun buk iut lisi, kon un haup ana biklobe at tilu; Abram, Nahor nol Haran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Nias Tera in hua-koet tas. Tera anan nas, Abram, Nahor nol Haran. Haran haup ana biklobe mesa, ngala Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Dedeng Haran mate kam, un ama Tera nuli nabale. Un mate se iung in hua una ka, ngala Ur ne atuil Kasdim mas dale ka.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram saap nol Sarai. Nahor saap nol Haran ana bihata la, ngala Milka. Haran kon haup ana biklobe, ngala Yiska.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Mo Sarai hua aan lo, undeng un maan in hua ka tema.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Oe mesan na, Tera nol un ana Abram, un nalen Sarai nol un upu Lot, putis lakos nang soleng iung Ur. Dedeng na, oen le lakos dale Kanaꞌan. Mo lakos lius se dale Haran kon, oen daad se las tukun.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Se na, Tera mate se dedeng un umur taun 205.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.