Gálatas 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hoe! Atuil Galatia me! Hmunan nu auk esang tek mi son se mi sila-matan nas, deng Yesus Kristus in maet se kai sangsuli lua ka. Mo halas ni atuli nole mi ma-maat son! Mi in ngengo kia!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Auk suma le ketan dasi mesa. Mi sium nal Ama Lamtua Koo Niu ka, undeng mi in muid atorang agama la ka le? Loo, ta lo! Un Koo Niu ka maa se mia la, undeng mi parsai Dehet Dais Banan man mi in ming son na.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Tiata tasao le mi ngengom isi ela lia? Hmunan nu mi nuil muid Koo Niu ka in koma ka son. Mo halas ni mi bali kudi le nuil muid atuli li in koma lolen.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Molota dedeng mi parsai se Kristus babalu ka, mi haup in diku-puang mamo. Tamlom nas totoang daid in parsuma tuun na! (Ela lo, ta parsai se Kristus sam parsum tuun lo.)
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Oras Ama Lamtua Allah bel Un Koo Niu ka, nol tulu bel taad herang bili-ngala se mi silan nas sa, mi bali noan Un tao ela, undeng mi in muid atorang agama la ka le? Loo! Ta Un tao ela, undeng mi parsai Dehet Dais Banan man mi in ming son na.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Nangan atuil Yahudi las upun Abraham. Ta Ama Lamtua Buk Niu ka dul noan, “Undeng un parsai se Ama Lamtua Allah, tiata Ama Lamtua sium un nol babanan.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Undeng na le mi musti nangan taan dais ni nol babanan! Atuil in parsai ngas, banansila el Abraham, oen daid Ama Lamtua Allah atulin man in toma.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ama Lamtua tek meman son ne Un Buk Niu ka noan, eta bangsa didang ngas parsai se Una lam, mam Un simus kon. Ta hmunan hesa kua, Un tek Dehet Dais Banan na bel upung Abraham meman son, elia, “Mam totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias haup hangun, undeng ku.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Undeng Ama Lamtua Allah in hida na, tiata Un kon bel hangun se totoang atuil in parsai Una ngas, banansila el Un in bel hangun son se Abraham ma.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Asii man muid atorang agama las le halin nam, Ama Lamtua sium un babanan na, un musti lepa-haal atorang nas totoang, banansila el un in tom bahang son na. Ta dulan son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan, “Atuil in muid napiut atorang agama la nol babanan lo ka, tom in bahang!”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Molota langa son noan, Ama Lamtua Allah sium atuli li undeng un in muid atorang agama la ka lo. Lole muik in dula noan, “Atuli li musti parsai se Au, halas-sam Auk sium un nol babanan, banansila el atuil in dalen lolo ka, le halin un haup in nuli napiut.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Tiata, eta atuli li kom le nuil muid atorang agama las in koma ka lam, un musti daek mudis totoang nol babanan! Ta Ama Lamtua tek meman son ne Un in Dula Niu ka noan, “Atuil in le nuil muid atorang ngas sa, mam un kukaum nol atorang nas tuun.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Mo Kristus baen nutus son, le sas-sao kit deng atorang agama man in butu-kil nol kitang nas. Hmunan nu, kit in nuli ka bosor isi, nol in lepa-haal atorang agama las, tuladang el atuil man tom in bahang nga. Mo halas ni, Lamtua Yesus nikit soleng in bahang na deng kit son. Ta dulan son ne Buk Niu ka noan, “Atuil in maet holtiu se kai faang-kalen dapa ka, un tom in bahang.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Dedeng Yesus Kristus mate le bel boa-blingin kita ka, na hangun banan man Ama Lamtua Allah belen son se kit upun Abraham, niu maa se bangsa-bangsa didang ngas kon. Nini ela lam, totoang atuil in parsai se Kristus sas, sium nal Ama Lamtua Allah Koo Niu, man Un in hid son na.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Kaka-pali me! Auk le nini kleta deng kit in nuli lelo-lelon nia. Eta atuli dul nal surat in hida, hidim un dul un ngala ka se surat na son nam, surat na hmaet son na. Atuil didang kaen nal asa man in dul son ne surat na dalen na lo, nol dul tapnaeng sa-saa pait se na lo ka.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ela kon, dedeng Ama Lamtua Allah butu-kil in hida nol Abraham, nol un in hua-koet ta. Ama Lamtua Allah aa noan, “Auk tao in hida ni nol ku in hua-koet tas” totoang lo. Molam suma hid bel Abraham in hua-koet at mes sii, na Kristus.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Auk in nangan na elia: Ama Lamtua Allah tao in hida muna nol upung Abraham. Hidi nal taun ngatus aat buk tilu, halas-sam Un niung atorang agama bel atuil Yahudi las, nini oen upun Musa. Mo ela kon no, Ama Lamtua pel pait in hida man hmunan nu Un in hid son na lo.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ta Ama Lamtua Allah bel hangun se Abraham, undeng un in tao muid atorang nga ka lo. Mo Un bel hangun, undeng Un hid meman son deng hmunan nua le parsen bel Abraham. Na banansila el tana-ana mes sium pusaak deng un ama ka. Un sium pusaak na, undeng un in daek muid atorang nga ka lo, molam undeng un ama ka hid meman son le belen pusaak na.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tiata auk le keket elia: eta Ama Lamtua Allah sium upung Abraham nol babanan, undeng un in parsai ka lam, tasao le Ama Lamtua bel taplaeng atorang se upung Musa lia? Un taplaeng atorang agama las le tui atuli li deng oen in kula-sala bili-ngala ka. Un tao ka, atuli li nuil muid atorang nga in koma didiin Abraham in hua-koet mes na maa. Ta eta in hua-koet na, Kristus, maa son nam, atorang na pake pait lo ka.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Mo dedeng Ama Lamtua Allah tao in hida nol Abraham ma, Un pake hleten lo. Lole Un esa man bel in hida na se Abraham! Nini ela lam kit tana noan, Ama Lamtua in hida ka, muun dudui deng atorang nas.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Dedeng Ama Lamtua bel atorang agama la se upung Musa ka, labang nol Ama Lamtua in hida kas se? Loo! Ta eta muik atorang man atuli li daek nal mudin, le Ama Lamtua sium un nol babanan nam, taon elola ko atuil Yahudi li atorang ngas tao nal ela. Molota muik tahan atorang mes lo kon, man atuli li tao nal mudin, le tao blingin Ama Lamtua dalen na, le halin Ama Lamtua sium un babanan.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ta dulan ne Ama Lamtua Buk Niu ka noan, totoang atuli li butu-kil didi nol in kula-sala mamo. Undeng na le, suma atuil in parsai se Yesus Kristus sas siis, man sium asa man Ama Lamtua Allah in hid son na.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Dedeng Kristus maa lo bii ka, atuli li parsai nal se Un lo bii. Ta kaim atuil Yahudi li butu-kil didi nol atorang nas didiin loat nalas lo. Mo lius un oras sa, Ama Lamtua sai lalan le kaim holoat deng atorang nas, eta kaim parsai se Kristus.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 — ausente —
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 — ausente —
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Halas ni mi daid Ama Lamtua Allah anan son, undeng mi parsai se Yesus Kristus.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Mi totoang haup in sarani son, le daid Un atulin, man butu-kil didi nol Una.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Totoang atuil in parsai se Kristus sas muik in kisa lo. Atuil Yahudi tamlom atuil Yahudi lo, ata tamlom ata lo, biklobe tamlom bihata, totoang atuil in butu-kil nol Yesus Kristus sas hnika mesa.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Kristus nam Abraham in hua-koet, man Ama Lamtua Allah hidan meman son deng hmunan nua. Undeng mi butu-kil nol Kristus son, tiata mi kon daid Abraham in hua-koet baktetebes. Nini ela, mi kon sium nal hangun man Ama Lamtua Allah in hid meman son nol Abraham ma.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.