Gálatas 2

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi nal taun hngul aat kon, auk pait lakong se Yerusalem leo-leo nol Barnabas. Kaim kon nol atuil in parsai at mes ngala Titus, un atuil Yahudi lo.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Auk lakong se uang undeng Ama Lamtua Allah man tadu au. Hidi na kon, auk dehet bel blalan-blalan Kristen nas, Dehet Dais Banan man auk in tui son bel atuil Yahudi lo ngas sa. Dedeng na, auk esang man aa nolas, le halin oen pres babanan asa man auk in tui ka, le toma tam lo ka. Ta eta oen nutus noan, tom lo kam, auk in dake ka muik nahin lo!
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ming auk in aa ela ka kon, oen sium nol banan tuun. Oen kon sium Titus nol babanan. Un atuil Yahudi lo kon no, oen dising un le sunat lo.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Mo dedeng na, kaka-pali at ila lo man tade lo, undeng oen tui didang. Hidim oen maas ete-ete le dising Yesus Kristus atulin man Yahudi lo ngas, le muid atuil Yahudi las atorang agama la totoang. Molota Yesus Kristus sas-sao kit son, tiata kit butu-kil pait nol atorang nas le banansila el ata ka pait lo son.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Oen dising ela kon no, kaim sium bubuit lo kon. Nini ela lam, mi parsai napiut Dehet Dais Banan man auk in tui son na. Ta meman na man toma.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Blalan-blalan nas sium auk in tui ka nol babanan, oen kon tapnaeng sa-saa pait lo. Mo auk le tek mi elia, Ama Lamtua Allah huil sila lo. Tiata, oen atuil tene tam, atuil ana kon no, nas man muun na lo.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ta in muun na sadi oen tana noan: Ama Lamtua Allah huil nal auk son, le kil Dehet Dais Banan na laok bel atuil Yahudi lo kas. Banansila el Un in nutus Petrus kon le kil Dehet Dais Banan na laok bel atuil Yahudi las sa.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ta Ama Lamtua Allah bel Petrus kuasa son, le daid atuil in nutus taung atuil Yahudi las. Ela kon Un bel auk kuasa, le daid atuil in nutus taung atuil Yahudi lo kas.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Dedeng na, atuli las noken Yakobus, Petrus, nol Yuhanis son noan, tulu in kil grija. Nikit oen tilus taan noan, Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na son bel au, kon oen hangus dil le maas daek im nol kaim duam Barnabas, le daid tada noan, kaim totoang dalen mes son. Oen tade le kaim kil Dehet Dais Banan na laok bel atuil Yahudi lo kas, mo oen man laok bel atuil Yahudi las.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Suma muik dasi mes sii man oen tek nuting kamin noan, nadidingun in tulung atuil kasiang ngas deken. Meman na man auk le daken.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Oe mesa na kon, Petrus maa se kota Antiokia, kon auk kaing un langa-langa, undeng un tao kula.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Dedeng un maa babalu ka, un kom in daad le kaa leo-leo nol Kristus atulin man Yahudi lo kas. Mo nikit Yakobus tapan atuil Yahudi las maas, kon Petrus hoen apa ka deng kaka-pail Yahudi lo kas, le daad kaa leo-leo nolas pait lo. Lole un lii atuil Yahudi las in tui noan, Kristus atulin nas musti kil dididi atuil Yahudi las atorang agama las totoang, nol musti nuil bakisan deng atuil Yahudi lo kas sa.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Net Petrus in tao ela ka, tiata atuil Yahudi tenga las kon tao mudi-muid una. Didiin Barnabas kon toe muid oen in sila-klup tuun na.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Mo nikit auk net oen muid baktetebes Dehet Dais Banan na in koma ka lo son, kon auk kaing Petrus meman se oen silan noan, “Hoe Kaka Petrus! Kaka niam meman atuil Yahudi. Nol Ama Lamtua Allah sai lalan son, le atuil in parsai se Yesus Kristus sas, boel butu-kil pait nol atuil Yahudi las atorang agama la deken. Hidim kaka kon sium dais na son. Mo tasao kaka dising atuil Yahudi lo kas, le oen tao apan nas banansila el atuil Yahudi las sia?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Auk kaing Petrus ela, undeng kaim duam atuil Yahudi leo-leo. Kaim bangsa Yahudi li tuladang el bangsa didang ngas lo, ta kaim bangsa li in taan Ama Lamtua Allah ka nesang son.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Halas ni kit kon tana noan, Ama Lamtua sium atuli li undeng un in tao muid atorang agama la ka lo. Molam Un sium atuli li nol babanan, undeng atuling na parsai se Yesus Kristus. Ela, halas-sam Ama Lamtua noken atuli li noan, un muik kula-sala pait lo son.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Tiata kit parsai noan, Ama Lamtua sium atuli li nol babanan, undeng oen in parsai se Yesus Kristus sa. Mo muik atuil Yahudi deeh bel sala kaim noan, kaim kula son, undeng kaim parsai se Kristus, le kil atorang agama Yahudi las pait lo. Oen in tao ela ka, hnika ka noan eta atuli li parsai se Kristus sam kula. Molota oen in tao na, tom lo tetetas!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ta eta auk kil pait atorang agama man auk in sao soleng son na, halas-sam auk kula!
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Meman hmunan nu auk nuklek mumuun le tao muid atorang agama Yahudi las, le halin auk babanan nol Ama Lamtua. Mo daid tatahan lo. Tiata, halas ni auk sao soleng atorang nas son, le nuil butu-kil nol Kristus. Nini ela, halas-sam Ama Lamtua Allah sium auk nol babanan. Noken tuun noan, auk mateng nini in pauk tele leo-leo son nol Kristus se kai sangsuli lua.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Halas ni auk man nuling nga lo, molam Kristus man nuli ne auk apang ngia. Auk haup in nuli balu nia, undeng auk parsai se Ama Lamtua Ana ka. Ta Un namnau auk isi, didiin Un mate seda au.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Hidim Ama Lamtua Allah sium au, undeng Un dalen banan na, tiata auk bali kudi deng Un dalen banan na lo. Ta eta atuli li haup in babanan nol Ama Lamtua, undeng in muid atorang agama la kam, un nahin na noan, Kristus in mate ka, parsum tuun.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.