Filipenses 1

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Surat ni deng au, Paulus. Auk tapang Timutius kon tunang boa-blingin bel mia. Kaim duam niam, Yesus Kristus atulin in loka-loka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ama Lamtua Allah na mo, kit Aman. Nol Yesus Kristus na mo, kit Lamtuan. Tiata kaim nodan le Oen tulu Oen dalen banan na bel mia, le halin mi in nuli ka titu-tema nol dame.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Auk net mi lo blaan son kon no, auk nadidingun mi lo! Taom auk nangan net mia lam, auk nodan mamo se Ama Lamtua, undeng mi parsai tutungus se Una.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Eta auk kohe-kanas bel mia lam, auk daleng kolo,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 undeng oras mi sium Ama Lamtua Dehet Dais Banan na ka, mi lako-daek napiut Un osa la leo-leo nol au.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Na tulu bel noan, Ama Lamtua Allah daek son ne mi dalen nas. Nol auk taan baktetebes noan, Un daek napiut Un os man in banan na, didiin hidi totoang, tom nol oras Yesus Kristus in pait maa ka.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Meman eta auk namnau mia lam toma, undeng auk daleng ngi butu-kil nol mi son lolo hmunan nua. Oras auk tek atuli las deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na, nol oras auk siut bali atuil in labang Dehet Dais Banan na ngas, mi daek napiut leo-leo nol au. Auk tamang bui kon no, mi lail nang soleng auk lo.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ama Lamtua Allah esa tana noan, auk daleng ngi kom isi le tutnaal nol mia. Ta auk in namnau mia ka, banansila el Yesus Kristus in namnau mia ka.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 undeng Un esa man tao mi dalen nas niu son, le mi haup in nuil lolo-lolo. Nini mi in nuil lolo ela ka, atuil tenga las kon nikit sakeng Ama Lamtua Allah ngala ka lapa-lapa, nol naka-naka Una.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kaka-pail in namnau me! Auk in koma ka le mi tana noan, muik atuli in tao sus au, didiin oen tamang auk se bui. Mo Ama Lamtua Dehet Dais Banan na holhising tapnaeng,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 didiin tentara in doh se um lahi la ngas, nol totoang atuil tenga las kon tana noan, auk tamang bui undeng auk in muid Yesus Kristus sa.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Hidim Ama Lamtua Allah atulin in se nia ngias net noan, Ama Lamtua tao ela, se dedeng auk in se bui ni dalen nia. Tiata muik atuil in parsai mamo brain tapnaeng le aa langa-langa deng Ama Lamtua Dehet-dasin na se ola-ola, nol in lii-tidu lo.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Mo nang tuun tia! Atuli tui nol dalen lolo, tamlom lo ko, auk toe mudin lo. Sadi, eta oen tui deng Kristus sam, na man tao auk daleng ngi kolo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 undeng auk tana noan, mi kohe-kanas bel au, nol Yesus Kristus Koo Niu ka tulung au. Tiata mam auk musu las tao dudus nal auk lo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Auk nuling tam, auk mateng kon no, sa-saa lo. Sadi Ama Lamtua Allah pake auk le nikit sakeng Lamtua Yesus ngala ka lapa-lapa, nol tui langa-langa deng Una, didiin muik sa-saa mes lo kon man tao auk le mae. Nias totoang man auk parsais tutungus deng hmunan nua maa lius halas nia.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Tiata, eli tukun! Undeng mi parlu auk nabael se nia, tiata in banan dui ka auk daad leo-leo nol mi se apan-kloma ki tuun tia.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Auk parsai noan auk umur ri blatas nabale, le auk haup in daad leo-leo nol mia. Ta Ama Lamtua in koma ka, auk tao teken mi dalen nas, le halin mi parsai se Una ka taplaeng nol dael kolo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Tiata, mam mi nikit sakeng nal Yesus Kristus ngala ka lapa-lapa, undeng Un sai lalan son le auk haup in tia meo mia pait.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 — ausente —
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ta Ama Lamtua Allah sai lalan son, le mi parsai nal se Kristus, nol daid Un atulin. Molam suma parsai tuun lo, ta in dudui pait ta, Un kon bel dola le mi haup in susa, undeng mi muid Una.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Ta auk ming noan, muik atuli ne na labang nol mia, undeng mi in lako-daek Kristus Dehet Dais Banan na ka. Nangan ne, ta hmunan nu oen kon labang nol auk ela. Nol halas ni kon oen labang nabael ela tutungus.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.