Colossenses 1

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boa-blingin deng au, Paulus. Ama Lamtua Allah esa man huil auk son le daid Yesus Kristus atulin in nutus. Ne ni muik kit kaak-palin Timutius, un tunang boa-blingin bel mi kon.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Auk dul surat ni bel mia, Ama Lamtua Allah atulin in parsai se kota Kolose ngas, man muid napiut Yesus Kristus lalan in nuli ka.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Taom eta kaim kohe-kanas bel mia lam, kaim nodan mamo se Ama Lamtua Allah, kit Lamtuan Yesus Kristus, Ama ka.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ta kaim ming dasi mamo deng mi in parsai Yesus Kristus sa son, nol deng mi in namnau ka, nol mi dalen in banan bel totoang atuil in parsai ngas sa.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mi tao ela, undeng mi taan noan muik dasi-dais banan, man dulu taung mian ne sorga. Dais nias, mi ming netas son deng in teka-teka man toma ngas, na Ama Lamtua Dehet Dais Banan na,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 man atuli tia tek mian son deng hmunan nua. Dehet Dais Banan na holhising lako papmes apan-kloma ki son, nol haup isin banan, undeng un bali atuli li in nuli ki le daid banan. Mi in nuli ka kon seda le daid banan ela, ninin deng hmunan nu mi in ming Dehet Dais Banan na, nol taan baktetebes Ama Lamtua Allah dalen banan na ka.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mi tui dais nias son deng kaka Epafras, un nam kaim tapan in dake man kaim namnau. Ta un makoe in lako-daek Kristus osa la napiut se mi hlala ka.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Un nahdeh kaim in se ia ngias deng mi in namnau, man Ama Lamtua Koo Niu ka bel mi son na.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Undeng na, lolo hmunan nu kaim in ming deng mia ka, kaim kohe-kanas tutungus bel mia. Kaim nodan Ama Lamtua Allah, le mi taan baktetebes Un in koma ka, nol mi taan nal dasi mamo, muid asa man Ama Lamtua Koo Niu ka in tui mia ka.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Nini ela, mi in nuli ka toma, le kil Ama Lamtua Allah ngaal banan na. Nol mi kon tao Ama Lamtua dalen kolo se totoang dasi las dalen. Eta mi tulu dael banan nol atuli lam, mam Ama Lamtua bel mi isin banan. Nini ela lam, mi in taan deng Ama Lamtua ka taplaeng.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ta Ama Lamtua Allah sao Un Ana ka son, le halin sui nal kita, nol kose soleng kit in kula-kula ngas.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristus nam, hnika mes nol Ama Lamtua Allah,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ta Ama Lamtua Allah pake Una
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Dedeng tenga las muik lo bii kam,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Un man daid Tulu deng atuil in parsai ngas totoang,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Totoang man in ne Ama Lamtua Allah Apa ka ngas,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ama Lamtua Allah nini Yesus Kristus,
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Hmunan nu mi esan nulim katang, likun deng Ama Lamtua Allah. Mi mus nol Una, hidim nuil bakisan deng Una, undeng mi dalen in daat ta nol mi in tao dadaat tas, labang nol Un tutungus.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ela kon no, halas ni Un man sai lalan son le kit haup in mole-daem pait nol Una. Lole Un man nutus Un Ana ka le daid atuli. Nol Un bel Un Ana ka, le daid in sui-nahat, halin mate se kai sangsuli lua le kit haup in mole-dame pait nol Una. Yesus Kristus tao ela, le halin Un kil nol kit lakong dil se Ama Lamtua Allah sila ka, le daid atuil niu, nol muik in kula-sala pait lo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tiata, mi musti tahang napiut se mi in parsai ka. Parsai dididi le heheon deken! Boel hoen-nodat deng Dehet Dais Banan na deken, man mi simun nol ming son se hmunan nua ka. Atuli li laok tek Dehet Dais Banan na son se ola-ola se apan-kloma kia. Nol Ama Lamtua nutus au, Paulus, le auk laok tek Dehet Dais Banan na kon.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Dedeng Kristus nuli se apan-kloma kia ka, Un haup susa-daat mamo. Nol halas ni auk kon lepa-haal susa-daat bili-ngala. Ela kon no, auk daleng ngi kolo tutungus. Eta muik atuli in haup susa-daat tam, nang le auk man lepa-haal in susa-daat na bel one, banansila el Kristus lepa-haal susa-daat bel Un atulin nas sa. Lole Un atulin nas, daid banansila el Un apa ka.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ama Lamtua Allah bel auk os son le lii-lau Un atulin nas. Undeng na le auk tui mi Un in Teka-teka ngas didiin langa-langa.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tiata, kaim tek atuli li totoang deng Kristus. Kaim tui nol tek nuting totoang atuli li, nini totoang in tana man Ama Lamtua Allah in bel kami ka. Kaim tao ela, le halin tao kuat-tes taplaeng atuil in parsai Kristus sas, le mam oen dil nal se Un sila ka nol in mae lo, lole oen in nuli ka lolo tutungus.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Undeng na le, auk dil dididi le daek mumuun bel mia. Auk dil dididi le daek mumuun nal bel mi ela, undeng Kristus in kuasa ka, man tao auk kuat-tes. Nol Un in kuasa ka, muun isi!
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.