Atos 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dedeng na, Saulus tao liing nol tao sus atuil in muid Lamtua Yesus sas tutungus. Un kon nuting lalan le keo tele one. Hidim un lako tutnaal nol tulu agama Yahudi las tulu tene ka,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 le nodan surat kuasa las, halin un pal in kil bel tulu deng um in kohe-kanas, man ne kota Damsik kas. Un kon nodan, le etan un tutnaal atuli-atuil man in muid Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ngas sam, bihata tamlom bikloeb kon, un dakes le butus, hidim pel-lakang nolas lakos Yerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Sium nal surat kuasa las kon, un nol un tapan nas lakos bus el kota Damsik. Nikit Saulus lako dani nol kota la kon, nahkitu lam langa deng apan nu maa hai tom una.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Tiata un lea lako se dale ka. Kon un ming fala mes tek un noan, “Saulus! Saulus! Tasao le ku tao sus Auk eli lia?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Saulus keket noan, “Tuang nia mo asii la?”
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Nol ni kon, haung tama lako kota lu tia. Lius se ua le, halas-sam Auk tek ku noan, ku musti daek elola.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Un tapan nas ming faal na, mo oen net atuil lo. Hidim oen nangan hapun lo didiin oen kon aa nal lo.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Kon Saulus hangu dili. Un bela naan mata ka, mo un ngat net saa lo. Ta oen kil un ima ka, le pel nolan lako tama se kota Damsik.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Un ngat net lo didiin lelo tilu. Nol un kon kaa-niun saa lo.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Se kota na, muik Lamtua Yesus atulin mesa, ngala Ananias. Ama Lamtua maa tulu-balang apa ka bel una, banansila el in natloa, hidim haman un noan, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Ama Lamtua tekan noan, “Maa le. Ku laok nuting Auk atulin mesa. Laok se Lalan Lolo, se atuling mes uma, un ngala Yudas. Se na, ku keket atuling Tarsus mesa, man ngala Saulus. Halas ni, atuling na kohe-kanas.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Auk kon tulu-balang una, nol tekan noan, mam biklobeng mes le maa tutnaal una, na ka ku Ananias. Tiata ku laok nene ku imam ma se una, le halin nam un ngat net pait.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Mo Ananias siut bali noan, “Elia Lamtua! Auk ming atuli dehet kliu-kanan deng atuling na son, undeng un tao sus naseke Ama Lamtua atulin in se Yerusalem mas, didiin oen haup susa-daat isi!
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Babalun ni auk ming pait noan, tene-tene deng tulu agama las bel un kuasa, le maa daek nuli atuil man in nuil muid Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ngas.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Mo Ama Lamtua tek Ananias pait noan, “Ela kon no, ku laok tia! Ta Auk huil nal un son, le laok sai lalan. Mam un man kil Auk Dehet Dais Banan na bel bangsa-bangsa didang ngas, lahi-lahi las, nol bel atuil Israel las kon.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Nol mam Auk tulu belen in susa-daat tuladang elola, man natang una, undeng un in muid Au kia.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Ming Ama Lamtua tek ela kon, Ananias lako se um na, le tutnaal Saulus. Hidim un nene ima ka laok se Saulus le tekan noan, “Kaka Saul. Lamtua Yesus man kaka netan se lalan nua ka, man lok auk halin maa tutnaal nol kaka. Un lok auk le kohe-kanas nol nene imang ngi se kaka, le halin nam kaka ngat net pait. Nol Un kon kom le kaka sium Un Koo Niu ka.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Ananias aa hidi ela kon, Saulus nataka kam asa mes el ikan una ka, hokoa ilang deng un mata ka. Tiata un ngat net pait. Hidim un hangu, le oen sarain una.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 — ausente —
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Un lako tama se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sa, hidim suknahkitu lam un tekas noan, “Mi hii babanan ne! Baktebes Yesus na mo, Ama Lamtua Allah Ana.”
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Ming Saulus in aa ela ka kon totoang atuli las herang, nol oen kon nangan hapun lo. Hidim oen tek apa noan, “Un man tao sisaek Yesus atulin in se Yerusalem mas, ta lo? Un le maa daek nol kit lakong se tulu agama Yahudi las tene-tenen nas! Elol son nia le?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Mo Saulus tulu beles bukti noan, Yesus na mo, Atuling man Ama Lamtua Allah hidan meman son deng lolo hmunan nua, le tunang maa ka. Saulus in tui ka muun keko lako, didiin atuil Yahudi las nal un pait lo son. Nol ela, atuil in hii-ming se Saulus sas, nesang le lako lam mamo taplaeng.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Nesang isi lo kon, atuil Yahudi las koo-dalen mes le noan keo tele Saulus.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Mo Saulus niin-taan oen in nangan dadaat na. Lelo-duman nam, atuil nas natang un se kota la hnita nas, le noan keo tele una.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Mo duman mesan na kon, Saulus tapan nas at ila lo, lolo niung un deng kota la tembok ka, se fai mes dalen. Nini ela lam, un bisa lail puti nal deng kota Damsik.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Hidi kon, Saulus lako se Yerusalem. Lako lius se ua kon, un lako soba-naan le nakbua nol Lamtua Yesus atulin nas. Mo oen totoang lii una, lole oen nangan noan, un tao apa ka el atuil in parsai, man muid Lamtua Yesus sa. Mo tamlom mam un daek one la.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Molam muik atuli mesa, ngala Barnabas. Un man nol Saulus lako se Lamtua Yesus anan in nutus sas. Un dehet bel oen deng asa man in daid son, nol Saulus se lalan nua ka. Un tekas noan, Saulus tutnaal Yesus son. Nol Ama Lamtua esa kon aa nolan son. Hidim un kon nahdeh beles Saulus in barain le tek atuil Damsik kas, deng Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ka.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ming ela kon, oen totoang sium Saulus. Ta un daad leo-leo nolas se kota Yerusalem. Un kon brain in tek deng Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na, bel asii tuun, lole un lii lo kam.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Un kon keket-ketan nol atuil Yahudi at ila lo, man aa nini dais Yunanin. Mo oen dai sium un in nahdehe ka lo, tiata oen nuting lalan le keo tele una.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Mo nikit Lamtua Yesus atulin nas ming haup noan, atuli las nuting lalan daat son le keo tele Saulus, kon oen kil nolan lako se kota Kaisarea, se tasi suut mesa. Hidim oen tadu un lako napiut el kota Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Hidi nam, Yesus atulin man in se propinsi Yudea, propinsi Galilea, nol propinsi Samaria ngas, nuil nol in lii pait lo. Oen mamo taplaeng, nol oen kon daek muid Ama Lamtua in koma ka. Ta Ama Lamtua Koo Niu ka tao teken oen dalen nas.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Dedeng na, Petrus kom le laok papmes se ola-ola, le meo Ama Lamtua atulin nas. Neot mesan na, un lako meo Ama Lamtua atulin in daad se kota Lida ngas.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Se na, un tutnaal biklobeng mesa, ngala Eneas. Atuling na iin nas hlukut-kait. Nol un haung net deng un maan in nini ka lo, lolo taun paul son.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Kon Petrus tekan noan, “Eneas! Yesus Kristus le tao banan ku leol neot nia. Tiata, hangu tia! Le mana ku maan in nini ka!”
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Nikit totoang atuil in se iung Lida, nol iung Saron nas net Eneas banan ela son kon, oen totoang parsai se Lamtua Yesus.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Dedeng na, muik bihatang mes ngala Tabita, un daad se kota Yope dani tasi suut. (Bihatang na ngala ka se dais Yunanin nam, ‘Dorkas’, man nahin na noan ‘lusa’). Un nam parsai Lamtua Yesus. Nol un kon daek dasi-dais banan mamo taung atuli las, nol kom in tulung atuil kasiang ngas.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Dedeng na, ina Tabita nahi tom ili, kon un mate. Ti oen diun, le kabut un aap-sisin na, le nene se un kamar dapa ka.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Dedeng na kon, oen ming noan, Petrus maa son ne kota Lida, kota ni nataka le laok iin nam jam ila lo siis deng Kota Yope. Kon oen tadu atuli at dua, le laok nodan Petrus noan, “Ama! Kaim nodan ama le lalaba laok kota Yope.”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Ming ela kon, Petrus haung laok mudis meman. Lako lius se ua kon, un taam lako napiut se ina Tabita kamar ra. Lam kamar na inu son nol bihata-bihaat bebalu, man in maa le lilu kamusang una ngas. Bihaat nas tulu bel Petrus kitu-kado, nol kai-baut man Dorkas in soo bel oen son, se dedeng un in nuli nabale ka.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Hidi kon Petrus tadu oen totoang le putis deng kamar na. Kon un hai buku ka le kohe-kanas. Hidi nam, un bali saol nitung na, le tek noan, “Tabita! Hangu tia!” Nahkiut tuun nam, bihatang na bela mata ka. Nikit un ngat net Petrus kon, un hangu dada.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Kon nam Petrus kil un ima ka, le tulung un hangu dili. Hidim Petrus haman bihaat bebalu kas nol atuil tenga las, le sao beles bebalung man in nuli pait son na.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Dehet na holhising papmes kota Yope, tiata atuli mamo daid in parsai se Lamtua Yesus.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Petrus daad se la lelo il pait, se atuli mes uma. Atuling na ngala Simun. Un osa la, atuil in tao niu hmukit bulang.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.