Atos 8
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Saulus kon baab se maan na, un tade nol oen in pasang tele Stefanus na.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Dedeng Stefanus mate ka, muik atuil in namnau Ama Lamtua baktetebes sas at ila lo, laok kat Stefanus nitun na, le laok puan nol lilu kamusang una.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Mo Saulus nuting lalan tutungus le tao sisakeng Lamtua Yesus atulin nas. Un laok nuting oen se ola-ol tuun. Un puti-taam uma las le nuting one. Bihata tamlom bikloeb kon no, un dakes le laok pasang tamang se bui dales.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Atuli las tao sus Lamtua Yesus atulin nas, le didiin oen lalis holhising kon no, oen teen lo nol in tek atuli las tutungus deng Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se ola-ola.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Tuladang el neot mesan na, Filipus lako se kota mes se propinsi Samaria, le tek atuli las noan, Yesus na mo, Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah tulu meman son, deng lolo hmunan nua ka.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Dedeng atuil hut mamo kas net tada-taad herang, man Filipus in dake ngas kon, oen maas nakbua le hii babanan deng asa man un in nahdehe ka.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 Se maan na kon, muik atuli in tom uikjale. Mo uikjale nas putis nang soleng atuil nas, nol ahan mumuun. Muik atuil hlukut-kait, nol atuil ii daat mamo, mo oen kon daid banan meman.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Tiata atuli-atuil in se kota na ngas dalen kolo isi.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Se kota na, muik atuil in tana at mesa, ngala Simun. Nesang son, un tao atuil Samaria las le herang nol un in pake kai-dasi ka. Un naka-naka bali apa ka noan, “Auk niam atuil uhu!”
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 — ausente —
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 — ausente —
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Mo halas nia lam, oen ming Filipus tui oen deng Ama Lamtua Allah prenta la. Nol un kon tulu beles lalan, le oen tamas daid Ama Lamtua atulin, nini Yesus ngala ka. Ming hidi ela kon, atuil hut mamo kas parsai, le tamas daid Ama Lamtua atulin. Tiata oen totoang bihata-biklobe, haup in sarani.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Taan lo molota, Simun kon parsai, nol kom le tama daid Yesus atulin. Kon nam oen sarain una. Hidim un laok muid Filipus se ola-ola. Nikit un net tada-taad herang man Filipus in dake ngas kon, un lale leo ka le aa noan, “Aauu! In elia ki muun isi!”
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Nikit Lamtua Yesus anan in nutus, man se Yerusalem mas, ming haup noan, atuil in ne propinsi Samaria ngas parsai Ama Lamtua Dehet Dais Banan na son, kon oen nutus Petrus nol Yuhanis lakos se luas.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 — ausente —
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 — ausente —
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 — ausente —
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Nikit Simun ngat net noan, oen duas nene iman nas laok se atuli las sam, oen sium Ama Lamtua Koo Niu ka meman. Kon nam un lako bel Petrus duas Yuhanis duit, le nodan oen noan,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 “Hoeh ama me! Mi bel in kuasa na se auk kon tia? Le halin eta auk nene auk imang ngi laok se asii tuun kon, oen sium nal Ama Lamtua Allah Koo Niu ka.”
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Mo Petrus naskaa un noan, “Ku haup in kutuk nol ku duit tas. Ku bali le ku sos nal Ama Lamtua Koo Niu ka nini duit te? Loo! Atuli li sos nal Ama Lamtua Koo Niu ka lo.
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 Ku muik hak saa lo nol Ama Lamtua Koo Niu ka, undeng ku dalem ma lolo lo. Ku suma nuting-nuting lalan tuun.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Ku pesang deng ku in kula na tia! Banan dui ka, ku kohe-kanas le nodan se Ama Lamtua, halin etan bole lam, Un kose soleng ku in nangan dadaat na.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 Auk tana noan, ku idus naseke. Hidim muik dais daat mamo butu-kil nol ku!”
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Kon nam Simun nodan oen duas noan, “Ama me! Eta ela lam, mi tulung nodan bel au, le halin nam kutuk man apin mi in teka na, tom auk deken.”
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Hidi nam, Petrus nol Yuhanis nahdeh Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na. Nol oen kon tek deng Ama Lamtua in Teka-teka ngas se kota na. Hidi halas-sam, oen pait lakos Yerusalem. Se oen lalan in pait ta, oen tuil ingu-iung in se propinsi Samaria ngas, le kil Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na bel atuil in se la ngas.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Hidim Ama Lamtua ima-ii deng sorga, lok Filipus noan, “Ana! Ku haung lako muid lalan loet-ahen. Muid lalan blaan man deng kota Yerusalem lako luis dale Gasa ka.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 — ausente —
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 — ausente —
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Kon nam Ama Lamtua Koo Niu ka lok Filipus, halin laok dadani nol kereta na, le tutnaal atuling na.
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Nikit un lako dadani kon, un ming haup atuling na les deng upung Yesaya buku la. Kon un keket noan, “Ama! Ama taan asa man ama in les na, tam lo ka?”
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Kon atuling na siut noan, “Tanan lo! Atuli musti tui auk le, halas-sam auk tanan. Saek maa, le daad nol auk se nia.”
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 In dula man un in les mamasu na, lin na elia:
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 Hidim oen bilu-aa Una;
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Les hidi ela kon atuling tene na keket Filipus noan, “Elola la? Upung Yesaya dehet ta tom nol un apa ka, tamlom tom nol atuil didang nga?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Kon Filipus mulai dehet deng Yesaya in dula apin na, le tui blalan na deng Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Dedeng oen biis se lalan hlala kam, blalan na ngat net ui mes se lalan suut ta. Ta un naisiin Filipus in dehet ta, le nodan noan, “Ama, olan ku ngat le, ta muik ui mo nu nuan. Eta noan muik dola kam, maa le kit niu lako, halin ama sarain auk se ni tia.”
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 [Filipus situn noan, “Eta meman ama parsai Lamtua Yesus baktetebes sam, muik in tukan-palan lo. Maa le kit niu laok le auk sarain ama tia.”
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Kon blalan na lok atuling in kil kereta la ka, le tene. Hidim oen nius le tamas lakos se ui na dalen, kon nam Filipus sarain un se la.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Nikit oen duas putis deng ui la kon, Ama Lamtua Koo Niu ka kil lail-nini Filipus lako se maan didang. Ti atuling tene na ngat net Filipus pait lo son. Tiata un lako napiut, nol dael kolo.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Mo Filipus lako puti se ingu mesa, ngala Asotus. Deng na, un lako mo tuli-tuil papmes se ingu-ingu las, le nahdeh atuli las deng Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na, didiin un lako lius se kota Kaisarea.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.