Atos 5

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mo se dedeng na kon muik biklobe mesa, ngala Ananias. Un sapa ka ngala Safira. Oen duas kon hee oen dale teb mesa.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Mo oen duas kom leleo le buni duit teng deng dale na osa ka. Hee hidi dale na kon, Ananias lako tek Ama Lamtua anan in nutus sas noan, “Kaim halas-sam hee kaim dale teb mesa. Ta kaim le bel un duit ti totoang bel Ama Lamtua Allah.”
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Mo Petrus baet un noan, “Hoe! Ananias! Ku lail-lisin son! Taon elola le ku dalem ma brain naseke in buni duit tenga las, deng dale man ku in hee hidi son na osa ka lia? Ku dalem ma daat lai-lisin son, undeng ku muid uikjale kas laih tuan na in koma ka. Ku brain naseke in nole-lilung Ama Lamtua Allah Koo Niu ka kia!
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Elia! Ku kom le hee dale na, tamlom mo hee lo koo, ne ku. Eta ku hee hidi son, le ku kom in bel un duit ta tetema, tamlom lo koo, na kon hii ne ku. Mo taon elola le ku dalem ma brain isi in tao ela kia? Ku soba-naan le tao ngengo kaim atuli lia, mo muik atuli mes lo kon man tao ngengo nal Ama Lamtua!”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ming Petrus tek ela kon, nahkitu lam Ananias lea late apa ka se dale ka, kon mate meman. Totoang atuil in ming dehet na ngas lii isi.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Hidi kon, tana muda at ila lo, tamas le kabut Ananias aap-sisin na, le nolan laok puan.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Hidi nal bet jam tiul pait kon, Ananias sapa ka taam maa. Mo un taan in dadi na lo.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Kon Petrus keket noan, “Elola ina? Inas hee hidi dale na nol un osa ka eli tuun ne?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Mo Petrus tekan noan, “Taon elola le, ku nol ku sapam ma koo mes le soba-naan Ama Lamtua Koo Niu ka lia? Ku ngat tuun! Atuil in kil ku sapam ma le laok puan nas, pait maas son nuan. Suktotomas pait tam, oen kon dohang ku aap-sisim ma, le laok puan se ku sapam ma halin na.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ming Petrus tek ela kon, nahkitu lam bihatang na lea le mate meman se maan na. Oras tana muda nas taam pait maas sam, oen net bihatang na kon mate son. Tiata oen dohang un aap-sisin na le nolan laok puan se un sapa ka halin na.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Hidi kon atuli-atuil in parsai Yesus sas daid in lii isi. Nol totoang atuil didang man ming dehet deng Ananias nol Safira in mate ka ngas kon, lii isi.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Dedeng na, Yesus anan in nutus sas tao taad herang mamo se atuli las silan. Oen kon kom in taam laok se Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene ka. Oen nakbua nol koo-dalen mesa se Laih Soleman Um Loos sa.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Dedeng na kon, atuli mamo naka-naka Lamtua Yesus atulin nas. Mo atuil in parsai Lamtua Yesus lo bii ngas, brain in taam laok nakbuan nolas se maan na lo.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Mo atuil in parsai Yesus sas nesang le lako lam, mamo keko lako. Muik bihata nol bikloeb kon.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Dedeng na daid banansila ela, didiin atuli las kil nol atuil ili las maas le nenes se nehe dapas, se lalan suut tas. Undeng oen nangan noan, “Eta Petrus nol Yuhanis laok deng nia, le oen duas hlen nas tom atuil ili lias sam, taon elola ko oen banan meman.”
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Atuli las in maa ka hidi tanan lo, oen maas deng ingu-iung in dadani nol kota Yerusalem. Oen dohang nol oen atulin in ili ngas, kon Lamtua Yesus anan in nutus sas, tao banan atuil in iling nas totoang. Oen kon kil nol oen atulin man tom uikjale kas, hidi kon Lamtua Yesus anan in nutus sas nulut puting uikjale nas totoang.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Undeng Lamtua Yesus anan in nutus sas in dake ka, tiata tulu tene deng agama Yahudi la, nol un tapan partei Saduki las, holon nam seke tetas.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Kon nam oen lakos daek Yesus anan in nutus sas, le tamang lakos bui dalen.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Mo duman na kon, Ama Lamtua ima-ii at mes deng sorga, maa se bui na, le sai hnita ka. Hidim un nol oen putis lakos se likun na. Un tekas noan,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Nol ni kon, mi lakom se Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene kua. Laok tek totoang Ama Lamtua Lalan in Nuli balu ka, bel atuli-atuil in ne ua ngas, le halin oen daek muid Lalan in Nuli balu na.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ola oskaong mitang bii ka, oen tao muid Ama Lamtua ima-ii in deng sorga ka in teka ka. Le taam lakos se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la, hidim tui atuli-atuil in se la ngas.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Mo atuil in doha ngas lakos lius se bui kua lam, Petrus nol un tapan nas ase son. Tiata oen lakos lapur atuli-atuil tene kas se maan in nehan dasi ka.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Oen tekas noan, “Amas komali deken. Ta kaim lakom lius se bui kua lam, kaim net hnita kas hkaen teles nabale. Nol atuil in doha ngas totoang kon dil ne uas. Mo kaim tadus le sai hnita kas, halin kaim tama lam, kaim net atuil lo.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ming ela kon, tulu in doh Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene ka ka, nol tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, langan tukun, undeng oen nangan hapun lo son.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Hidi na kon, muik atuli mes maa tekas noan, “Amas hii napat le! Atuil man mi in tahang se bui kua ngas, mo likun nia! Oen dil le tui atuli las ne Um in Kohe-kanas Tene kua!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ming ela kon, tulu in doh Um in Kohe-kanas sa haman un ima-ii las, le lokas laok daek Petrus nol un tapan nas pait. Mo un ima-ii las lii, undeng atuil mamo kas hii Petrus in nahdehe ka. Atuil in doha ngas nangan noan, tamlom mo atuil mamo nas haung keng nol one, hidim pasang oen nini batu. Undeng na le, oen daek ulang Petrus nol un tapan nas sa, oen brain dakes nol in dising lo.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Hidi na lam, oen kil Petrus nol un tapan nas lakos se maan in nehan dasi ka. Kon tulu tene ka keket oen
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 noan, “Kaim kaing mi son halin tui atuli las deken, deng Atuling man in le daek lalan in nuli balu ka ka, ta lo! Mi niam bon batu! Hidim mi hosek nol kaim in prenta ka lo, le mi tao muid mi in koma ngas tukun! Mi lakom le tui kliu-kanan se kota Yerusalem. Tuladang nga el mi sua kula ka bel kami, nol tek noan kaim man tadu atuli li le laok tao tele Yesus na.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Hidi nam Petrus hangu dili, le daid mee-baah deng totoang aan in nutus sas. Un siut noan,
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Atuling man sai bel kaim lalan in nuli balu na ka, Yesus. Un nam, Atuling man mi in pauk tele son se kai sangsuli lua ka. Lolo hmunan nua, kit upu kia-kaon nas kom in kohe-kanas se Ama Lamtua Allah. Ama Lamtua na, man bel Yesus le nuli pait son deng Un in mate ka!
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Halas ni Ama Lamtua Allah nikit Yesus son le daid Un ima kanan. Hidim Yesus kil kuasa banansila el laih tuan na. Un sai lalan le atuli li haup in holoat deng oen in kula-sala ngas. Un le bel kit atuil Israel li lalan, le kit pesang deng kit in kula-sala ngas totoang. Nini ela lam, Ama Lamtua Allah dalen na daid blingin, didiin Un nangan kit atuil Israel li in kula-sala ngas pait lo.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ta kit man net nol matan beas esan son noan, Yesus meman mate, mo Un nuli pait baktetebes son. Nol Ama Lamtua Koo Niu ka kon, tek dehet ni bel atuil in muid Yesus Lalan in Nuli ka ngas.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Ming hidi Petrus in tek ela ka kon, totoang atuil in se maan in nehan dasi ngas koon-mali isi, didiin oen le keo tele Lamtua Yesus anan in nutus nas.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Mo se na kon, muik atuli mes man daad leo-leo le pres dais na. Un ngala Gamaliel. Atuli mamo todan una, undeng un nia mo, at mes deng partei agama Farisi las gurun, man taan isi. Petrus aa hidi ka la, atuli las le keo una, mo Gamaliel hangu dili, le nahaku atuli las kil puting tahang Petrus nol un tapan nas.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Oen kil puting Petrus nol un tapan nas hidi kon, Gamaliel aa nol tulu-tulu in se la ngas noan,
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ta mi nangan net atuling mesa, man un ngala ka, Teudas. Un mate blaan son, mo dedeng un nuli nabale la, un nikit apa ka esa noan, un na mo atuil tene, didiin atuil in muid una ngas, nataka le atuli ngatus aat. Mo nikit atuli las keo tele un kon, un atulin nas lalis holhising. Maa lius halas nia lam, atuil man in muid una ngas, ase son. Undeng oen lalis ilang totoang!
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Hidim mi musti nangan net dehet mes pait. Dedeng na, tom nol pamarenta la in tadu le kaih totoang atuil in se nusa nia ngas. Muik atuli mes ngala Yudas, deng propinsi Galilea. Atuli kon mamo muid una. Mo un kon tom in keo tele. Hidim atuli-atuil in muid una ngas kon, lalis holhising kliu-kanan, didiin netas pait lo son.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Tiata kaka-pali me, auk in nangan ni elia: tao tele oen deken. Nang tuun lako. Ta oen in tui ka, nol oen in lako-pait ta, eta maa deng atuli lia lam, taon elola ko nesang isi lom, ilang hidis.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Mo etan in tui ni meman maa deng Ama Lamtua Allah lam, mam mi tao nahu nal oen lo. Undeng na, mi doha-tiud napat le. Ta tamlom mo mi esan labang nol Ama Lamtua Allah la.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Hidi na kon, oen haman tamang aan in nutus sas, hidim oen lok atuli las le diku-puang one. Halas-sam oen kaing, le boel dehet pait deng Yesus ngala ka lo ka. Hidi halas-sam, oen sao soleng aan in nutus nas.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Kon nam aan in nutus nas putis lakos nang soleng maan in nehan dasi ka. Oen nangan noan, oen ngalan nas daat son, undeng in muid Lamtua Yesus, mo oen dalen kolo, lole Ama Lamtua Allah tana noan, eta oen haup in susa ela lam, toma. Undeng na, tiata oen dalen kolo isi.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Lelo-lelom, oen lakos tui atuli las noan, “Atuling man Ama Lamtua Allah in tulu meman son deng lolo hmunan nua ka, mo Yesus!” Hidim oen tek dais na tutungus se atuli las uma-uma las, nol se Um in Kohe-kanas Tene ka kon.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.