Atos 5

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mo se dedeng na kon muik biklobe mesa, ngala Ananias. Un sapa ka ngala Safira. Oen duas kon hee oen dale teb mesa.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Mo oen duas kom leleo le buni duit teng deng dale na osa ka. Hee hidi dale na kon, Ananias lako tek Ama Lamtua anan in nutus sas noan, “Kaim halas-sam hee kaim dale teb mesa. Ta kaim le bel un duit ti totoang bel Ama Lamtua Allah.”
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Mo Petrus baet un noan, “Hoe! Ananias! Ku lail-lisin son! Taon elola le ku dalem ma brain naseke in buni duit tenga las, deng dale man ku in hee hidi son na osa ka lia? Ku dalem ma daat lai-lisin son, undeng ku muid uikjale kas laih tuan na in koma ka. Ku brain naseke in nole-lilung Ama Lamtua Allah Koo Niu ka kia!
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Elia! Ku kom le hee dale na, tamlom mo hee lo koo, ne ku. Eta ku hee hidi son, le ku kom in bel un duit ta tetema, tamlom lo koo, na kon hii ne ku. Mo taon elola le ku dalem ma brain isi in tao ela kia? Ku soba-naan le tao ngengo kaim atuli lia, mo muik atuli mes lo kon man tao ngengo nal Ama Lamtua!”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ming Petrus tek ela kon, nahkitu lam Ananias lea late apa ka se dale ka, kon mate meman. Totoang atuil in ming dehet na ngas lii isi.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Hidi kon, tana muda at ila lo, tamas le kabut Ananias aap-sisin na, le nolan laok puan.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Hidi nal bet jam tiul pait kon, Ananias sapa ka taam maa. Mo un taan in dadi na lo.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Kon Petrus keket noan, “Elola ina? Inas hee hidi dale na nol un osa ka eli tuun ne?”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Mo Petrus tekan noan, “Taon elola le, ku nol ku sapam ma koo mes le soba-naan Ama Lamtua Koo Niu ka lia? Ku ngat tuun! Atuil in kil ku sapam ma le laok puan nas, pait maas son nuan. Suktotomas pait tam, oen kon dohang ku aap-sisim ma, le laok puan se ku sapam ma halin na.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Ming Petrus tek ela kon, nahkitu lam bihatang na lea le mate meman se maan na. Oras tana muda nas taam pait maas sam, oen net bihatang na kon mate son. Tiata oen dohang un aap-sisin na le nolan laok puan se un sapa ka halin na.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Hidi kon atuli-atuil in parsai Yesus sas daid in lii isi. Nol totoang atuil didang man ming dehet deng Ananias nol Safira in mate ka ngas kon, lii isi.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Dedeng na, Yesus anan in nutus sas tao taad herang mamo se atuli las silan. Oen kon kom in taam laok se Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene ka. Oen nakbua nol koo-dalen mesa se Laih Soleman Um Loos sa.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Dedeng na kon, atuli mamo naka-naka Lamtua Yesus atulin nas. Mo atuil in parsai Lamtua Yesus lo bii ngas, brain in taam laok nakbuan nolas se maan na lo.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Mo atuil in parsai Yesus sas nesang le lako lam, mamo keko lako. Muik bihata nol bikloeb kon.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Dedeng na daid banansila ela, didiin atuli las kil nol atuil ili las maas le nenes se nehe dapas, se lalan suut tas. Undeng oen nangan noan, “Eta Petrus nol Yuhanis laok deng nia, le oen duas hlen nas tom atuil ili lias sam, taon elola ko oen banan meman.”
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Atuli las in maa ka hidi tanan lo, oen maas deng ingu-iung in dadani nol kota Yerusalem. Oen dohang nol oen atulin in ili ngas, kon Lamtua Yesus anan in nutus sas, tao banan atuil in iling nas totoang. Oen kon kil nol oen atulin man tom uikjale kas, hidi kon Lamtua Yesus anan in nutus sas nulut puting uikjale nas totoang.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Undeng Lamtua Yesus anan in nutus sas in dake ka, tiata tulu tene deng agama Yahudi la, nol un tapan partei Saduki las, holon nam seke tetas.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Kon nam oen lakos daek Yesus anan in nutus sas, le tamang lakos bui dalen.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Mo duman na kon, Ama Lamtua ima-ii at mes deng sorga, maa se bui na, le sai hnita ka. Hidim un nol oen putis lakos se likun na. Un tekas noan,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Nol ni kon, mi lakom se Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene kua. Laok tek totoang Ama Lamtua Lalan in Nuli balu ka, bel atuli-atuil in ne ua ngas, le halin oen daek muid Lalan in Nuli balu na.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ola oskaong mitang bii ka, oen tao muid Ama Lamtua ima-ii in deng sorga ka in teka ka. Le taam lakos se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la, hidim tui atuli-atuil in se la ngas.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Mo atuil in doha ngas lakos lius se bui kua lam, Petrus nol un tapan nas ase son. Tiata oen lakos lapur atuli-atuil tene kas se maan in nehan dasi ka.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Oen tekas noan, “Amas komali deken. Ta kaim lakom lius se bui kua lam, kaim net hnita kas hkaen teles nabale. Nol atuil in doha ngas totoang kon dil ne uas. Mo kaim tadus le sai hnita kas, halin kaim tama lam, kaim net atuil lo.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Ming ela kon, tulu in doh Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene ka ka, nol tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, langan tukun, undeng oen nangan hapun lo son.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Hidi na kon, muik atuli mes maa tekas noan, “Amas hii napat le! Atuil man mi in tahang se bui kua ngas, mo likun nia! Oen dil le tui atuli las ne Um in Kohe-kanas Tene kua!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Ming ela kon, tulu in doh Um in Kohe-kanas sa haman un ima-ii las, le lokas laok daek Petrus nol un tapan nas pait. Mo un ima-ii las lii, undeng atuil mamo kas hii Petrus in nahdehe ka. Atuil in doha ngas nangan noan, tamlom mo atuil mamo nas haung keng nol one, hidim pasang oen nini batu. Undeng na le, oen daek ulang Petrus nol un tapan nas sa, oen brain dakes nol in dising lo.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Hidi na lam, oen kil Petrus nol un tapan nas lakos se maan in nehan dasi ka. Kon tulu tene ka keket oen
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 noan, “Kaim kaing mi son halin tui atuli las deken, deng Atuling man in le daek lalan in nuli balu ka ka, ta lo! Mi niam bon batu! Hidim mi hosek nol kaim in prenta ka lo, le mi tao muid mi in koma ngas tukun! Mi lakom le tui kliu-kanan se kota Yerusalem. Tuladang nga el mi sua kula ka bel kami, nol tek noan kaim man tadu atuli li le laok tao tele Yesus na.”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Hidi nam Petrus hangu dili, le daid mee-baah deng totoang aan in nutus sas. Un siut noan,
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Atuling man sai bel kaim lalan in nuli balu na ka, Yesus. Un nam, Atuling man mi in pauk tele son se kai sangsuli lua ka. Lolo hmunan nua, kit upu kia-kaon nas kom in kohe-kanas se Ama Lamtua Allah. Ama Lamtua na, man bel Yesus le nuli pait son deng Un in mate ka!
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Halas ni Ama Lamtua Allah nikit Yesus son le daid Un ima kanan. Hidim Yesus kil kuasa banansila el laih tuan na. Un sai lalan le atuli li haup in holoat deng oen in kula-sala ngas. Un le bel kit atuil Israel li lalan, le kit pesang deng kit in kula-sala ngas totoang. Nini ela lam, Ama Lamtua Allah dalen na daid blingin, didiin Un nangan kit atuil Israel li in kula-sala ngas pait lo.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ta kit man net nol matan beas esan son noan, Yesus meman mate, mo Un nuli pait baktetebes son. Nol Ama Lamtua Koo Niu ka kon, tek dehet ni bel atuil in muid Yesus Lalan in Nuli ka ngas.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Ming hidi Petrus in tek ela ka kon, totoang atuil in se maan in nehan dasi ngas koon-mali isi, didiin oen le keo tele Lamtua Yesus anan in nutus nas.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Mo se na kon, muik atuli mes man daad leo-leo le pres dais na. Un ngala Gamaliel. Atuli mamo todan una, undeng un nia mo, at mes deng partei agama Farisi las gurun, man taan isi. Petrus aa hidi ka la, atuli las le keo una, mo Gamaliel hangu dili, le nahaku atuli las kil puting tahang Petrus nol un tapan nas.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Oen kil puting Petrus nol un tapan nas hidi kon, Gamaliel aa nol tulu-tulu in se la ngas noan,
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ta mi nangan net atuling mesa, man un ngala ka, Teudas. Un mate blaan son, mo dedeng un nuli nabale la, un nikit apa ka esa noan, un na mo atuil tene, didiin atuil in muid una ngas, nataka le atuli ngatus aat. Mo nikit atuli las keo tele un kon, un atulin nas lalis holhising. Maa lius halas nia lam, atuil man in muid una ngas, ase son. Undeng oen lalis ilang totoang!
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Hidim mi musti nangan net dehet mes pait. Dedeng na, tom nol pamarenta la in tadu le kaih totoang atuil in se nusa nia ngas. Muik atuli mes ngala Yudas, deng propinsi Galilea. Atuli kon mamo muid una. Mo un kon tom in keo tele. Hidim atuli-atuil in muid una ngas kon, lalis holhising kliu-kanan, didiin netas pait lo son.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Tiata kaka-pali me, auk in nangan ni elia: tao tele oen deken. Nang tuun lako. Ta oen in tui ka, nol oen in lako-pait ta, eta maa deng atuli lia lam, taon elola ko nesang isi lom, ilang hidis.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Mo etan in tui ni meman maa deng Ama Lamtua Allah lam, mam mi tao nahu nal oen lo. Undeng na, mi doha-tiud napat le. Ta tamlom mo mi esan labang nol Ama Lamtua Allah la.”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Hidi na kon, oen haman tamang aan in nutus sas, hidim oen lok atuli las le diku-puang one. Halas-sam oen kaing, le boel dehet pait deng Yesus ngala ka lo ka. Hidi halas-sam, oen sao soleng aan in nutus nas.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Kon nam aan in nutus nas putis lakos nang soleng maan in nehan dasi ka. Oen nangan noan, oen ngalan nas daat son, undeng in muid Lamtua Yesus, mo oen dalen kolo, lole Ama Lamtua Allah tana noan, eta oen haup in susa ela lam, toma. Undeng na, tiata oen dalen kolo isi.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Lelo-lelom, oen lakos tui atuli las noan, “Atuling man Ama Lamtua Allah in tulu meman son deng lolo hmunan nua ka, mo Yesus!” Hidim oen tek dais na tutungus se atuli las uma-uma las, nol se Um in Kohe-kanas Tene ka kon.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.