Atos 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oe mesan na, diuk tilu lelo-hat, Petrus nol Yuhanis lakos se Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene ka, le kohe-kanas nol atuil didang in se la ngas.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Oen le tamas muid hnita tene mesa, man ngala ‘Hnita Leko’. Lam se na, oen net biklobeng mes iin na hlukut-kait deng ina ka in huan maa kua. Lelo-lelom atuli las nolan lako se maan na, le un nodan-nodan deng asii tuun, man le tama lako bus el Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene ka.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nikit un ngat net Petrus duas Yuhanis le taam lakos Uma dalen kon, un doong ima ka le nodan noan, “Amam me! Kasiang auk tiaꞌ. Bel auk sa-saa le?”
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Oen duas ngat un babanan, hidi kon Petrus tekan noan, “Kaka! Ngat maa eli le!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kon atuling na nikit sila ka, le ngat oen duas, un nangan se un dalen na noan, “Awii! Taon elola ko oen duas le bel auk sa-saa mesa.”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mo Petrus tekan noan, “Kaka! Auk muik duit seng mes lo kon. Mo auk le bel ku asa man auk mukin halas nia. Kaka hii babanan ne! Nini kuasa deng Yesus Kristus, atuling Nasaret ta, auk tadu ku hangu dili, le laok tia!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Hidim Petrus kil atuling hlukut-kait ta ima kanan na, le tulung un hangu dili. Suknahkitu lam, un iin nas banan meman.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Kon nam un pulu, hidim un lako elua, mo maa elia, le soba-naan un iin nas. Hidi nam, un tama lako muid se Um in Kohe-kanas sa dalen, leo-leo nol Petrus duas Yuhanis. Un lako mo pulu-pulu, hidim naka-halit Ama Lamtua Allah.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Kon atuli las ngat net un in lako mo naka-halit Ama Lamtua Allah ka.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Nikit oen tadas taan un kon, oen hera-herang le tek apa noan, “Awii, un nia mo atuling hlukut-kait man daad le noda-nodan se Hnita Leko lua ka, ta lo? Taon elola le daid ela lia le?”
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Hidim atuling na napin didi nol Petrus duas Yuhanis le laok mudis tutungus. Ti oen tilus lakos lius se um loos mesa, man atuli noken noan, ‘Laih Soleman Um Loos’ sa. Kon atuli las maas dil pukiu one, nol herang-herang.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus ngat atuil nas, hidim un nikit in aa noan, “Hoe atuil Israel me! Amo tasao le mi herang nol in net dais nia kia? Tasao le mi ngat nakekeon kaim tuun nia? Mi nangan noan atuling ni laok nala, undeng kaim pake kai-dasi, tamlom kaim makoe in muid Ama Lamtua Allah ka la? Tamlom elola la?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Auk le tek mi elia: kit upu kia-kaon, Abraham, Isak nol Yakob todan-lahing Ama Lamtua Allah. Lamtua na, man nikit sakeng Un Atulin man Un huil nal son na lapa-lapa, Atuling na, Yesus. Yesus nam mo, Atuling man lelon mi hutun soleng nol sao Un lako bel gubernur Pilatus. Gubernur Pilatus le sao Una, mo mi labang un in koma ka, le halin sao Yesus deken.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Mo Yesus nam muik kula-sala lo. Un dalen na banan isi. Gubernur ra le sao Atuling man in muik kula-salan lo na, mo mi totoang labang una. In daat dudui pait ta, mi hode-lokot le nahaku una halin sao pait bel mi atuling daat mesa, man keo atuil tutungus.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Hidim mi man keo tele Yesus. Molota Un man tao kit totoang le haup in nuli. Meman Un mate son, mo Ama Lamtua Allah belen le nuli pait deng Un in mate ka. Kaim niam net nol kaim matan beas esan.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mi taan atuling hlukut-kait nia. Un kuat son, mo kaim man tao banan un lo. Kaim muik kuasa lo. Kuasa na maa deng Yesus. Atuling ni banan son, undeng un parsai se Yesus. Ta Yesus na, man tao banan un son se mi sila-matan.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kaka-paling totoang! Halas-sam auk taan noan, hmunan nu mi nol mi tuang ngas daek dadaat saol Yesus, mo mi taan noan Un nam mo asii ka lo.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Molota Ama Lamtua Allah tek meman son lolo hmunan nua, nini Un mee-baha las noan, Kristus, Atuling man Un hulin son na, musti lepa-haal in susa-daat. Meman dais na dadi son.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Undeng na, mi musti bali kudi nang soleng mi in kula-sala ngas, le pait lakom bus el Ama Lamtua Allah tia, le halin Un kose soleng mi in kula-salang nas, nol nangan netas pait lo.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Mam Ama Lamtua Allah tao teken mi dalen nas. Nol Ama Lamtua Allah kon le tunang pait bel mi Kristus, man Un hulin meman son na. Kristus nam, Yesus, man Un tunang netan son maa bel mia ka.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Lolo hmunan hesa kua, Ama Lamtua tek son, nini Un mee-baha las noan, ‘Mam Ama Lamtua Allah tao totoang dasi-dasi las le daid balu.’ Hidim Yesus musti natang se Un Maan Niu kua, didiin Un oras in pait maa, le tao balu totoang sa-saa lias sa.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hmunan nu upung Musa kon tek atuil Israel las noan,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mo atuil man in dai hii-ming babanan Atuling na in aa ka lo ngas, mam bakisan katang deng Ama Lamtua atulin nas, ela kon muik in laok nakbuan nol one lo.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Suma upung Musa sii man aa ela lo. Ta Ama Lamtua kon pake atuil didang le daid Un mee-baha, nol oen kon tek ela. Banansila el dedeng na Ama Lamtua pake upung Samuel, le tek dasi-dais man halas ni kit net nol matan beas esan.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ama Lamtua Allah kon hid kit upun Abraham noan,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ama Lamtua Allah nutus Un Ana man Un in huil nal son na, le tulu lalan, halin mi nang soleng mi in kula-sala ngas. Nini ela, Un tulu Un dalen banan na bel mia. Tiata, Un tulu Un dalen banan na bel mi muna, hidi halas-sam bel bangsa didang ngas lolen. Na daid hangun banan taung kit totoang.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.