Atos 2
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 — ausente —
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 — ausente —
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Hidi kon oen ngat tam ai kaloe naih bating-bating lako se oen mesa-mesa dapas.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kon nam oen totoang haup Ama Lamtua Allah Koo Niu ka. Tiata oen mulai nahdeh nini dais didang bili-ngala, muding asa man Koo Niu ka in tek oen le aa ka.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Dedeng na, muik atuil Yahudi mamo deng nusa-nusa in ne apan-kloma ki ngias maas nakbua se Yerusalem. Oen dalen nas kom naseke in muid Ama Lamtua Allah.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Nikit oen ming haup hoos na kon, oen maas nakbua se maan na. Kon oen mesa-mesam ming haup oen dasi-dehet esan deng, Lamtua Yesus atulin nas. Undeng na, tiata oen hera-herang.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Oen totoang hera-herang le tek apa noan, “Atuli-atuil in aang nias totoang, atuil Galilea ta loo?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Mo taon elola le kit ming oen aa nini kit mesa-mesam dasi-dehet tia?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Kit mamo maang deng propinsi Patia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Pontus, Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigia, Pamfilia, Mesir, deng Libia man dani nol kota Kirene; ela kon kit tenga lias maang deng kota Roma;
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 muik in maa kon deng nusa Kreta, nol teng deng dale Arab. Kit tenga lias atuil Yahudi, nol muik kon atuil deng bangsa-bangsa didang, man tamas daid agama Yahudi. Molam kit totoang ming haup atuil nias aa deng sa-saa in muun isi, man Ama Lamtua Allah in daek hidi son nas nini kit dasi-dehet mesa-mesa. Wuih, ni muun isi!”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Oen totoang ngaa-bahan le ketan apa mes nol mesa noan, “Taon elola le daid ela lia le? Un nahin na elola le?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Mo muik atuil didang dehe, man bilu-aa one. Oen tek noan, “Hoeh! Toe mudis deken! Ta oen mahus ngele isi!”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Petrus nol Lamtua Yesus aan in nutus at hngul esa kas se na. Kon Petrus keko lako el muka-mata lua, le un nikit in aa nol atuil hut mamo man in maa nakbua se na ngas. Un aa mumuun noan, “Ina-amang nol kaka-paling totoang! Mi man atuil Yahudi, nol mi man maa le daad se kota Yerusalem! Tidi mi hngilan nas le hii auk in aa nia, ta auk le tek mi totoang, mo mi musti nangan auk in aa ni babanan.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Mi bali noan atuil nias mahus se? Loo! Nangan, ta taon elol le atuli niun mahu oskaong bii nia? Salolen le halas-sam diuk sipa!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mo mi ming atuil nias aa nini mi dasi-dehet mesa-mesa. In toma ka elia: dedeng na, Ama Lamtua Allah nini Un mee-baha mesa, ngala Yoel, le tek meman deng dais man noan:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Ama Lamtua Allah tek noan, “Eta lelo-lelon nas mana le hidis sam,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Tom nol lelo-leol man in mana le hidi ngas sam,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Tiata kaka-pail atuil Israel me! Tidi mi hngilan nas, le hii asa man auk in teka nia. Ama Lamtua Allah tulu nal Yesus, Atuling Nasaret ta son. Kaim tanan son noan, na toma, undeng kaim net esan son, Ama Lamtua Allah pake Yesus le daek tada-taad herang, nol daek dasi-dais man in muun dui hihidi ngas. Mi kon taan dais nias, undeng Yesus tao tada-taad herang nas se mi hlala son.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Mo mi keo tele Una, hidim mi laok aa nol atuil daat tas, le pauk tele Un se kai sangsuli la dapa. Molota, Ama Lamtua Allah taan nas totoang son deng lolo hmunan nua, nol baktebes daid muid Un in ator son na.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Meman mi tao ela, didiin Un mate baktetebes son. Mo Ama Lamtua Allah kom le Yesus mate napiut lo. Undeng na, le Ama Lamtua sao Un deng hmate ka in kuasa ka, halin Un haup in nuli pait. Tiata hmate ka in kuasa ka nal Un pait lo son.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Hmunan nu laih Daud dul meman son deng Yesus elia:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Tiata auk daleng ngi kolo;
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Ta Un nang soleng auk hmanging ngi napiut se atuil in mate ngas mana la lo.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ama Lamtua tulu bel auk lalan in nuil toma ka son.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Elia kaka-paling totoang! Bel auk dola, le auk tek mi langa-langa deng kit upun Daud. Un in aa na, un aa deng un apa ka esa lo. Undeng un mate le puan son, nol un utu ka ne kit hlala kia, maa pes leol neot nia.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Laih Daud na mo, daid Ama Lamtua Allah mee-baha. Nol un tana le Ama Lamtua hid nini sumpa noan, mam laih Daud in hua-koet mes man kil prenta. Atuling na, man Ama Lamtua tulu meman son deng lolo hmunan nua.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Dedeng na, laih Daud ngat katang laok el mata lua. Nol Un tek muna deng Atuling man Ama Lamtua in tulu meman son na. Mam Atuling na mate, mo Un nuli pait deng Un in mate ka. Hidim laih Daud kon tek noan, Atuling na daad napiut se atuil in mate ngas mana la lo, nol un aap-sisin na kon daat lo.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Atuling man laih Daud in teka-tek son na, Yesus! Ama Lamtua Allah bel Un nuli pait son, deng Un in mate ka. Kaim totoang nias net Un in nuli pait ta, nini kaim matan beas esan!
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Tiata halas nia, Ama Lamtua Allah nikit sakeng Yesus son, le kil pangkat in lapa dudui. Hidim Un daad ne Ama Lamtua Allah halin kanan na, se mana, man Ama Lamtua Allah tao pesang meman son na. Nol Un Ama ka, Lamtua Allah belen Koo Niu ka, muid asa man Un hidan meman son, lolo hmunan nua ka. Hidim Un Ama ka kon hid le bel Un Koo Niu ka bel kita. Tiata asa man mi in ming, nol mi in neta nia, Ama Lamtua bel Un Koo Niu ka.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Laih Daud esa sake lako sorga lo, mo un dul noan,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 didiin Auk tao Ku musu las le suda muid se Ku.” ’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Undeng na le totoang atuil Israel lias musti taan baktetebes deng Yesus, man mi pauk tele son se kai sangsuli lu dapa ka. Un na mo, Kristus, man Ama Lamtua Allah hulin meman son deng hmunan nua ka. Nol Un kon daid kit Lamtuan!”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ming ela kon atuli las dalen nas dudus. Kon oen keket Petrus nol aan in nutus tenga las noan, “Kakas totoang! Kaim musti tao elola la?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Kon Petrus situs noan, “Mi mesa-mesam musti nang soleng mi in kula-sala ngas totoang, le muid se Ama Lamtua. Hidi na lam, mi musti nodan le haup in sarani, halin daid tada noan, mi bali muid Yesus Kristus Lalan in Nuli ka son. In sarani na kon daid tada noan, Ama Lamtua kose soleng mi in kula-kula ngas son. Hidim mi kon haup Ama Lamtua Allah Koo Niu ka.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Lole Ama Lamtua Allah hid dais na meman son, bel totoang atuil man in tama son le daid Un atulin na. Nini ela lam, Un in hida ka bel mia, nol mi in hua-koet tas, nol bel atuil didang ngas kon.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Petrus aa mamo nol oen nabael ela le tekas noan, “Halas nia, atuli mamo sose deng lalan in nuil toma ka son. Tiata mi musti doha-tidu, le halin tao muid atuil daat tas lalan na deken. Molam mi musti tao muid Ama Lamtua Allah lalan lolo ka tuun. Nini ela lam, mi haup in nuli napiut nol Una.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Kon nam, atuil hut mamo nas sium Petrus in aa nol oen ela ka. Hidim oen tamas le muid Yesus Lalan in Nuli ka, nol nodan le haup in sarani. Tiata leol neot na kon, atuli lihu tilu, tamas nakbuan nol Yesus atulin nas.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Oen kom in nakbuan leo-leo nol atuil didang man in muid Yesus sas. Nol oen daek banan saol apa, mes nol mesa. Lelo-lelon nam oen makoe isi in hii-ming Lamtua Yesus anan in nutus sas in tui ka. Oen kom in kohe-kanas leo-leo. Nol oen kon, kom in kaa leo-leo nol Lamtua Yesus atulin nas.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Dedeng na, Lamtua Yesus anan in nutus sas tao taad herang mamo, didiin atuli las totoang hera-herang, nol oen kon lii.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Atuli-atuil in muid Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ngas nakbua, nol nuil koo-dalen mesa, didiin asa tuun man oen nena kam, oen pake leo-leo.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Hidim muik in hee oen hmuki-nalan nas nol pusaka las, le bating un duit ta bel atuil in parsai tenga las, muding mesa-mesam in parlu.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Lelo-lelon nam, oen kom in nakbua se Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene ka. Oen kon tutnaal apa, le kaa nakbua deng uma mesa laok uma mesa, nol dael kolo. Nol oen totoang kom in hulung apa mes nol mesa, oen kon kilaꞌ apa lo.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Lelo-lelom oen totoang naka-nahalit Ama Lamtua Allah tutungus. Totoang atuil in nakbuan nol oen lo ngas kon, kom oen isi. Lelo-lelom Ama Lamtua Allah bel slamat atuli, hidim oen tamas le nakbua nol Lamtua Yesus atulin nas. Tiata oen mamo keko lako.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.