Atos 2

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 — ausente —
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Hidi kon oen ngat tam ai kaloe naih bating-bating lako se oen mesa-mesa dapas.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Kon nam oen totoang haup Ama Lamtua Allah Koo Niu ka. Tiata oen mulai nahdeh nini dais didang bili-ngala, muding asa man Koo Niu ka in tek oen le aa ka.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Dedeng na, muik atuil Yahudi mamo deng nusa-nusa in ne apan-kloma ki ngias maas nakbua se Yerusalem. Oen dalen nas kom naseke in muid Ama Lamtua Allah.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Nikit oen ming haup hoos na kon, oen maas nakbua se maan na. Kon oen mesa-mesam ming haup oen dasi-dehet esan deng, Lamtua Yesus atulin nas. Undeng na, tiata oen hera-herang.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Oen totoang hera-herang le tek apa noan, “Atuli-atuil in aang nias totoang, atuil Galilea ta loo?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Mo taon elola le kit ming oen aa nini kit mesa-mesam dasi-dehet tia?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Kit mamo maang deng propinsi Patia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Pontus, Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigia, Pamfilia, Mesir, deng Libia man dani nol kota Kirene; ela kon kit tenga lias maang deng kota Roma;
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 muik in maa kon deng nusa Kreta, nol teng deng dale Arab. Kit tenga lias atuil Yahudi, nol muik kon atuil deng bangsa-bangsa didang, man tamas daid agama Yahudi. Molam kit totoang ming haup atuil nias aa deng sa-saa in muun isi, man Ama Lamtua Allah in daek hidi son nas nini kit dasi-dehet mesa-mesa. Wuih, ni muun isi!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Oen totoang ngaa-bahan le ketan apa mes nol mesa noan, “Taon elola le daid ela lia le? Un nahin na elola le?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Mo muik atuil didang dehe, man bilu-aa one. Oen tek noan, “Hoeh! Toe mudis deken! Ta oen mahus ngele isi!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Petrus nol Lamtua Yesus aan in nutus at hngul esa kas se na. Kon Petrus keko lako el muka-mata lua, le un nikit in aa nol atuil hut mamo man in maa nakbua se na ngas. Un aa mumuun noan, “Ina-amang nol kaka-paling totoang! Mi man atuil Yahudi, nol mi man maa le daad se kota Yerusalem! Tidi mi hngilan nas le hii auk in aa nia, ta auk le tek mi totoang, mo mi musti nangan auk in aa ni babanan.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Mi bali noan atuil nias mahus se? Loo! Nangan, ta taon elol le atuli niun mahu oskaong bii nia? Salolen le halas-sam diuk sipa!
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Mo mi ming atuil nias aa nini mi dasi-dehet mesa-mesa. In toma ka elia: dedeng na, Ama Lamtua Allah nini Un mee-baha mesa, ngala Yoel, le tek meman deng dais man noan:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Ama Lamtua Allah tek noan, “Eta lelo-lelon nas mana le hidis sam,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Tom nol lelo-leol man in mana le hidi ngas sam,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Tiata kaka-pail atuil Israel me! Tidi mi hngilan nas, le hii asa man auk in teka nia. Ama Lamtua Allah tulu nal Yesus, Atuling Nasaret ta son. Kaim tanan son noan, na toma, undeng kaim net esan son, Ama Lamtua Allah pake Yesus le daek tada-taad herang, nol daek dasi-dais man in muun dui hihidi ngas. Mi kon taan dais nias, undeng Yesus tao tada-taad herang nas se mi hlala son.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Mo mi keo tele Una, hidim mi laok aa nol atuil daat tas, le pauk tele Un se kai sangsuli la dapa. Molota, Ama Lamtua Allah taan nas totoang son deng lolo hmunan nua, nol baktebes daid muid Un in ator son na.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Meman mi tao ela, didiin Un mate baktetebes son. Mo Ama Lamtua Allah kom le Yesus mate napiut lo. Undeng na, le Ama Lamtua sao Un deng hmate ka in kuasa ka, halin Un haup in nuli pait. Tiata hmate ka in kuasa ka nal Un pait lo son.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Hmunan nu laih Daud dul meman son deng Yesus elia:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Tiata auk daleng ngi kolo;
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Ta Un nang soleng auk hmanging ngi napiut se atuil in mate ngas mana la lo.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Ama Lamtua tulu bel auk lalan in nuil toma ka son.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Elia kaka-paling totoang! Bel auk dola, le auk tek mi langa-langa deng kit upun Daud. Un in aa na, un aa deng un apa ka esa lo. Undeng un mate le puan son, nol un utu ka ne kit hlala kia, maa pes leol neot nia.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Laih Daud na mo, daid Ama Lamtua Allah mee-baha. Nol un tana le Ama Lamtua hid nini sumpa noan, mam laih Daud in hua-koet mes man kil prenta. Atuling na, man Ama Lamtua tulu meman son deng lolo hmunan nua.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Dedeng na, laih Daud ngat katang laok el mata lua. Nol Un tek muna deng Atuling man Ama Lamtua in tulu meman son na. Mam Atuling na mate, mo Un nuli pait deng Un in mate ka. Hidim laih Daud kon tek noan, Atuling na daad napiut se atuil in mate ngas mana la lo, nol un aap-sisin na kon daat lo.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Atuling man laih Daud in teka-tek son na, Yesus! Ama Lamtua Allah bel Un nuli pait son, deng Un in mate ka. Kaim totoang nias net Un in nuli pait ta, nini kaim matan beas esan!
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Tiata halas nia, Ama Lamtua Allah nikit sakeng Yesus son, le kil pangkat in lapa dudui. Hidim Un daad ne Ama Lamtua Allah halin kanan na, se mana, man Ama Lamtua Allah tao pesang meman son na. Nol Un Ama ka, Lamtua Allah belen Koo Niu ka, muid asa man Un hidan meman son, lolo hmunan nua ka. Hidim Un Ama ka kon hid le bel Un Koo Niu ka bel kita. Tiata asa man mi in ming, nol mi in neta nia, Ama Lamtua bel Un Koo Niu ka.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Laih Daud esa sake lako sorga lo, mo un dul noan,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 didiin Auk tao Ku musu las le suda muid se Ku.” ’
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Undeng na le totoang atuil Israel lias musti taan baktetebes deng Yesus, man mi pauk tele son se kai sangsuli lu dapa ka. Un na mo, Kristus, man Ama Lamtua Allah hulin meman son deng hmunan nua ka. Nol Un kon daid kit Lamtuan!”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ming ela kon atuli las dalen nas dudus. Kon oen keket Petrus nol aan in nutus tenga las noan, “Kakas totoang! Kaim musti tao elola la?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Kon Petrus situs noan, “Mi mesa-mesam musti nang soleng mi in kula-sala ngas totoang, le muid se Ama Lamtua. Hidi na lam, mi musti nodan le haup in sarani, halin daid tada noan, mi bali muid Yesus Kristus Lalan in Nuli ka son. In sarani na kon daid tada noan, Ama Lamtua kose soleng mi in kula-kula ngas son. Hidim mi kon haup Ama Lamtua Allah Koo Niu ka.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Lole Ama Lamtua Allah hid dais na meman son, bel totoang atuil man in tama son le daid Un atulin na. Nini ela lam, Un in hida ka bel mia, nol mi in hua-koet tas, nol bel atuil didang ngas kon.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Petrus aa mamo nol oen nabael ela le tekas noan, “Halas nia, atuli mamo sose deng lalan in nuil toma ka son. Tiata mi musti doha-tidu, le halin tao muid atuil daat tas lalan na deken. Molam mi musti tao muid Ama Lamtua Allah lalan lolo ka tuun. Nini ela lam, mi haup in nuli napiut nol Una.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Kon nam, atuil hut mamo nas sium Petrus in aa nol oen ela ka. Hidim oen tamas le muid Yesus Lalan in Nuli ka, nol nodan le haup in sarani. Tiata leol neot na kon, atuli lihu tilu, tamas nakbuan nol Yesus atulin nas.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Oen kom in nakbuan leo-leo nol atuil didang man in muid Yesus sas. Nol oen daek banan saol apa, mes nol mesa. Lelo-lelon nam oen makoe isi in hii-ming Lamtua Yesus anan in nutus sas in tui ka. Oen kom in kohe-kanas leo-leo. Nol oen kon, kom in kaa leo-leo nol Lamtua Yesus atulin nas.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Dedeng na, Lamtua Yesus anan in nutus sas tao taad herang mamo, didiin atuli las totoang hera-herang, nol oen kon lii.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Atuli-atuil in muid Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ngas nakbua, nol nuil koo-dalen mesa, didiin asa tuun man oen nena kam, oen pake leo-leo.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Hidim muik in hee oen hmuki-nalan nas nol pusaka las, le bating un duit ta bel atuil in parsai tenga las, muding mesa-mesam in parlu.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Lelo-lelon nam, oen kom in nakbua se Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene ka. Oen kon tutnaal apa, le kaa nakbua deng uma mesa laok uma mesa, nol dael kolo. Nol oen totoang kom in hulung apa mes nol mesa, oen kon kilaꞌ apa lo.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Lelo-lelom oen totoang naka-nahalit Ama Lamtua Allah tutungus. Totoang atuil in nakbuan nol oen lo ngas kon, kom oen isi. Lelo-lelom Ama Lamtua Allah bel slamat atuli, hidim oen tamas le nakbua nol Lamtua Yesus atulin nas. Tiata oen mamo keko lako.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.