Atos 14

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulus duas Barnabas lakos lius se kota Ikonium kon, oen taam lakos se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sa. Oen dehet nesang deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, didiin atuil Yahudi lo nol atuil in deng bangsa didang ngas mamo, parsai se Lamtua Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Mo se na kon, muik atuil Yahudi at ila lo kil didi nol oen atorang ngas. Tiata oen dai sium Paulus in dehet tas lo. Hidim oen hode-lokot atuil tenga las, halin oen kon kom atuli-atuil in parsai se Lamtua Yesus sas deken.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Mo Paulus nol un tapan nas lii lo. Oen dehet napiut Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na bel asii tukun. Oen tekas noan, Lamtua Yesus dalen na holsai bating atuli li totoang. Ama Lamtua kon bel oen kuasa le tao nal taad herang bili-ngala, halin atuil hut mamo nas tana noan, Ama Lamtua pake one.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Kon nam atuil in se kota na ngas bakisan apa daid op dua. Opa mesan na tao muid atuil Yahudi li in kil didi oen hadat ta, mo opa mesan na pait dil nol Ama Lamtua atulin in nutus sas. Op dua nas labang apa.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Hidim atuil Yahudi in kil didi oen atoran ngas at ila lo, lakos koo mesa nol atuil Yahudi lo ngas, nol oen tene-tenen nas, le halin tao sus Ama Lamtua atulin in nutus sas. Oen kon le pasang Paulus nol un tapan nas nini batu.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Mo atuli tek Paulus nol un tapan nas noan, muik atuli bua mes le tao susa-daat saol one. Tiata oen lalis lakos se propinsi Likonia, se kota Listra nol kota Derbe, nol ingu-iung in se la ngas.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Hidim oen kon dehet napiut Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se mana-maan nas.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Nikit oen lakos lius se kota Listras kon, Paulus nol Barnabas tutnaal biklobeng mesa. Un iin nas duas toang hlukut-kait, lo-lolo un ina ka in hua un maa kua. Tiata un laok net lo bii.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Atuling na daad le hii Paulus in nahdehe ka. Kon nam Paulus ngat bus una, le nangan noan, “Atuling ni in parsai ki bisa tao banan una!”
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Ta Paulus haman un le tekan noan, “Kaka! Hangu dil tia!” Ming ela kon, atuling na pul hangu dili, hidim mulai lat.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Nikit atuli las net Paulus in tao ela ka kon, oen totoang ngaa-bahan. Hidim oen aa nini oen dais Likonian noan, “Hoe, mi hii napat le! Oen duas niam, dewa in niu maa se apan-kloma kia.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Atuil nas aa ela, undeng oen bali le Barnabas nam, banansila el oen dewa mes ngala Seus. Hidim Paulus nam aa mamo, ta oen bali le dewa in ngaal Hermes sa.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Um in hui-langus taung dewa Seus sa, dadani se kota la likun na. Ngat net Paulus nol un tapan nas kon, atuil in hui-langus se dewa Seus sas, kil bunga nol pel aus-saip moko tene dehe, le noan laok hui-langus se one. Atuil hut mamo nas laok muid atuling in hui-langus mesa, le lakos hui-langus se Paulus duas Barnabas.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Mo nikit Paulus taan noan atuil nas le maas hui-langus se one, kon nam un nol Barnabas kaing one. Hidim oen duas lail lakos dil se atuil hut mamo nas silan, le pius sait oen kado las esan, halin daid tada noan, oen tade nol asa man atuli las in le dake na lo. Oen duas tekas nol mumuun noan,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Idaa! Tasao le mi tao eli lia? Nangan noan kaim niam mo dewa deken. Ta kaim niam, atuil biasa banansila el mi kon. Kaim maam se nia, le halin tek mi deng dehet banan mesa. Mi musti bali kudi le nang soleng mi dewa man muik ambak long nas. Hidim mi musti pait le muid se Ama Lamtua Allah man in nuli baktetebes sa. Ta Un man koet apan-dapa kua nol apan-kloma kia, nol un isin nas totoang.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Deng hmunan nua, bangsa-bangsa lias nuil muid oen in koma ngas esan tuun. Ama Lamtua Allah kon nang oen le tao ela.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Mo Ama Lamtua nadidingun in bel tada bili-ngala lo, le halin bangsa lias totoang taan haup noan, Ama Lamtua nam, banan isi. Un man niung ulan bel kita. Un man tao bel kit klapa las le haup isin banan. Un kon man bel kit in kaa, nol tao kit totoang dalen kolo.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Paulus nol Barnabas kaing oen son le tao ela deken kon no, atuil nas dising le kil beles sa-saa in hui-langus nas.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Dedeng na, muik atuil Yahudi at ila lo, man maas deng kota Antiokia nol kota Ikonium. Oen hode-lokot atuil hut mamo kas le halin tao muid one, le labang nol Ama Lamtua atulin in nutus nas. Ta oen pasang Paulus nini batu. Kon nam oen bali le un mate son, ta oen pel nolan le laok soleng se kota la likun na.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Mo nikit atuil in parsai Lamtua Yesus sas dil pukiu Paulus kon, un hangu pait. Hidim un taam pait lako kota la dalen. Ola ka kon, un nol Barnabas leo-leo lakos se kota didang, ngala Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Paulus duas Barnabas nahdeh Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se kota Derbe. Kon nam, muik atuli mamo parsai se Lamtua Yesus. Hidim oen duas pait lakos kota Listra. Deng na, oen lakos kota Ikonium. Deng kota Ikonium, oen lakos napiut bus el kota Antiokias, ne propinsi Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Lius se las kon, oen dehet nol atuil in muid Lamtua Yesus sas, le tao teken oen dalen nas. Oen tekas noan, “Kaka-paling totoang! Nangan noan, eta kit tamang daid Ama Lamtua Allah atulin son nam, kit haup in susa-daat pait lo ka deken. Ta taon elola kon, kit musti haup susa, mo kit musti tahang le muid napiut se Lamtua Yesus.” Oen duas tui Yesus atulin in se kota na ngas ela.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Hidi nam, Paulus nol Barnabas nuting atuil le nikit daid tulu in kil jemaat, taung jemaat tas mesa-mesa. Oen kohe-kanas nol telang le nuting Ama Lamtua in koma ka. Hidim oen nene iman nas laok se atuil nas le kohe-kanas, halin nikit atuil man Ama Lamtua in tulu son nas, le daid tulu in kil jemaat.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Hidi na kon, Paulus nol Barnabas lakos napiut nang soleng propinsi Pisidia, le lakos se propinsi Pamfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Oen lakos lius kota mesa, ngala Perga. Kon oen nahdeh deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na se la. Hidi nam, oen lakos napiut, nesang lo kon oen lakos lius se kota Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Lius se las kon oen saek lui ina, le luan laa pait lakos kota Antiokias, ne propinsi Siria. Dedeng na, Lamtua Yesus atulin in se kota Antiokia ngas, man nutus one, nol sao oen lakos se Ama Lamtua ima, le halin Un doha-tinang one. Undeng na le, Paulus nol Barnabas pait lakos lapur jemaat in se kota Antiokia ngas noan, oen daek hidi oen osa la son.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Lakos lius se Antiokias kon, oen duas haman nakbua Ama Lamtua atulin in se la ngas totoang. Hidim oen dehet totoang asa man Ama Lamtua in tao bel oen son nas. Oen tekas noan, Ama Lamtua sai lalan son le atuli-atuil Yahudi lo ngas kon, parsai se Lamtua Yesus.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Hidi na kon, Paulus nol Barnabas daad nol Lamtua Yesus atulin in parsai se la ngas nesang.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.