Atos 14
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Paulus duas Barnabas lakos lius se kota Ikonium kon, oen taam lakos se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sa. Oen dehet nesang deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, didiin atuil Yahudi lo nol atuil in deng bangsa didang ngas mamo, parsai se Lamtua Yesus.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Mo se na kon, muik atuil Yahudi at ila lo kil didi nol oen atorang ngas. Tiata oen dai sium Paulus in dehet tas lo. Hidim oen hode-lokot atuil tenga las, halin oen kon kom atuli-atuil in parsai se Lamtua Yesus sas deken.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Mo Paulus nol un tapan nas lii lo. Oen dehet napiut Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na bel asii tukun. Oen tekas noan, Lamtua Yesus dalen na holsai bating atuli li totoang. Ama Lamtua kon bel oen kuasa le tao nal taad herang bili-ngala, halin atuil hut mamo nas tana noan, Ama Lamtua pake one.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Kon nam atuil in se kota na ngas bakisan apa daid op dua. Opa mesan na tao muid atuil Yahudi li in kil didi oen hadat ta, mo opa mesan na pait dil nol Ama Lamtua atulin in nutus sas. Op dua nas labang apa.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Hidim atuil Yahudi in kil didi oen atoran ngas at ila lo, lakos koo mesa nol atuil Yahudi lo ngas, nol oen tene-tenen nas, le halin tao sus Ama Lamtua atulin in nutus sas. Oen kon le pasang Paulus nol un tapan nas nini batu.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Mo atuli tek Paulus nol un tapan nas noan, muik atuli bua mes le tao susa-daat saol one. Tiata oen lalis lakos se propinsi Likonia, se kota Listra nol kota Derbe, nol ingu-iung in se la ngas.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Hidim oen kon dehet napiut Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se mana-maan nas.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Nikit oen lakos lius se kota Listras kon, Paulus nol Barnabas tutnaal biklobeng mesa. Un iin nas duas toang hlukut-kait, lo-lolo un ina ka in hua un maa kua. Tiata un laok net lo bii.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Atuling na daad le hii Paulus in nahdehe ka. Kon nam Paulus ngat bus una, le nangan noan, “Atuling ni in parsai ki bisa tao banan una!”
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Ta Paulus haman un le tekan noan, “Kaka! Hangu dil tia!” Ming ela kon, atuling na pul hangu dili, hidim mulai lat.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Nikit atuli las net Paulus in tao ela ka kon, oen totoang ngaa-bahan. Hidim oen aa nini oen dais Likonian noan, “Hoe, mi hii napat le! Oen duas niam, dewa in niu maa se apan-kloma kia.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Atuil nas aa ela, undeng oen bali le Barnabas nam, banansila el oen dewa mes ngala Seus. Hidim Paulus nam aa mamo, ta oen bali le dewa in ngaal Hermes sa.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Um in hui-langus taung dewa Seus sa, dadani se kota la likun na. Ngat net Paulus nol un tapan nas kon, atuil in hui-langus se dewa Seus sas, kil bunga nol pel aus-saip moko tene dehe, le noan laok hui-langus se one. Atuil hut mamo nas laok muid atuling in hui-langus mesa, le lakos hui-langus se Paulus duas Barnabas.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Mo nikit Paulus taan noan atuil nas le maas hui-langus se one, kon nam un nol Barnabas kaing one. Hidim oen duas lail lakos dil se atuil hut mamo nas silan, le pius sait oen kado las esan, halin daid tada noan, oen tade nol asa man atuli las in le dake na lo. Oen duas tekas nol mumuun noan,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Idaa! Tasao le mi tao eli lia? Nangan noan kaim niam mo dewa deken. Ta kaim niam, atuil biasa banansila el mi kon. Kaim maam se nia, le halin tek mi deng dehet banan mesa. Mi musti bali kudi le nang soleng mi dewa man muik ambak long nas. Hidim mi musti pait le muid se Ama Lamtua Allah man in nuli baktetebes sa. Ta Un man koet apan-dapa kua nol apan-kloma kia, nol un isin nas totoang.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Deng hmunan nua, bangsa-bangsa lias nuil muid oen in koma ngas esan tuun. Ama Lamtua Allah kon nang oen le tao ela.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Mo Ama Lamtua nadidingun in bel tada bili-ngala lo, le halin bangsa lias totoang taan haup noan, Ama Lamtua nam, banan isi. Un man niung ulan bel kita. Un man tao bel kit klapa las le haup isin banan. Un kon man bel kit in kaa, nol tao kit totoang dalen kolo.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Paulus nol Barnabas kaing oen son le tao ela deken kon no, atuil nas dising le kil beles sa-saa in hui-langus nas.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Dedeng na, muik atuil Yahudi at ila lo, man maas deng kota Antiokia nol kota Ikonium. Oen hode-lokot atuil hut mamo kas le halin tao muid one, le labang nol Ama Lamtua atulin in nutus nas. Ta oen pasang Paulus nini batu. Kon nam oen bali le un mate son, ta oen pel nolan le laok soleng se kota la likun na.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Mo nikit atuil in parsai Lamtua Yesus sas dil pukiu Paulus kon, un hangu pait. Hidim un taam pait lako kota la dalen. Ola ka kon, un nol Barnabas leo-leo lakos se kota didang, ngala Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Paulus duas Barnabas nahdeh Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se kota Derbe. Kon nam, muik atuli mamo parsai se Lamtua Yesus. Hidim oen duas pait lakos kota Listra. Deng na, oen lakos kota Ikonium. Deng kota Ikonium, oen lakos napiut bus el kota Antiokias, ne propinsi Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Lius se las kon, oen dehet nol atuil in muid Lamtua Yesus sas, le tao teken oen dalen nas. Oen tekas noan, “Kaka-paling totoang! Nangan noan, eta kit tamang daid Ama Lamtua Allah atulin son nam, kit haup in susa-daat pait lo ka deken. Ta taon elola kon, kit musti haup susa, mo kit musti tahang le muid napiut se Lamtua Yesus.” Oen duas tui Yesus atulin in se kota na ngas ela.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Hidi nam, Paulus nol Barnabas nuting atuil le nikit daid tulu in kil jemaat, taung jemaat tas mesa-mesa. Oen kohe-kanas nol telang le nuting Ama Lamtua in koma ka. Hidim oen nene iman nas laok se atuil nas le kohe-kanas, halin nikit atuil man Ama Lamtua in tulu son nas, le daid tulu in kil jemaat.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Hidi na kon, Paulus nol Barnabas lakos napiut nang soleng propinsi Pisidia, le lakos se propinsi Pamfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Oen lakos lius kota mesa, ngala Perga. Kon oen nahdeh deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na se la. Hidi nam, oen lakos napiut, nesang lo kon oen lakos lius se kota Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Lius se las kon oen saek lui ina, le luan laa pait lakos kota Antiokias, ne propinsi Siria. Dedeng na, Lamtua Yesus atulin in se kota Antiokia ngas, man nutus one, nol sao oen lakos se Ama Lamtua ima, le halin Un doha-tinang one. Undeng na le, Paulus nol Barnabas pait lakos lapur jemaat in se kota Antiokia ngas noan, oen daek hidi oen osa la son.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Lakos lius se Antiokias kon, oen duas haman nakbua Ama Lamtua atulin in se la ngas totoang. Hidim oen dehet totoang asa man Ama Lamtua in tao bel oen son nas. Oen tekas noan, Ama Lamtua sai lalan son le atuli-atuil Yahudi lo ngas kon, parsai se Lamtua Yesus.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Hidi na kon, Paulus nol Barnabas daad nol Lamtua Yesus atulin in parsai se la ngas nesang.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.