Atos 14
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Paulus duas Barnabas lakos lius se kota Ikonium kon, oen taam lakos se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sa. Oen dehet nesang deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, didiin atuil Yahudi lo nol atuil in deng bangsa didang ngas mamo, parsai se Lamtua Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Mo se na kon, muik atuil Yahudi at ila lo kil didi nol oen atorang ngas. Tiata oen dai sium Paulus in dehet tas lo. Hidim oen hode-lokot atuil tenga las, halin oen kon kom atuli-atuil in parsai se Lamtua Yesus sas deken.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Mo Paulus nol un tapan nas lii lo. Oen dehet napiut Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na bel asii tukun. Oen tekas noan, Lamtua Yesus dalen na holsai bating atuli li totoang. Ama Lamtua kon bel oen kuasa le tao nal taad herang bili-ngala, halin atuil hut mamo nas tana noan, Ama Lamtua pake one.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Kon nam atuil in se kota na ngas bakisan apa daid op dua. Opa mesan na tao muid atuil Yahudi li in kil didi oen hadat ta, mo opa mesan na pait dil nol Ama Lamtua atulin in nutus sas. Op dua nas labang apa.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Hidim atuil Yahudi in kil didi oen atoran ngas at ila lo, lakos koo mesa nol atuil Yahudi lo ngas, nol oen tene-tenen nas, le halin tao sus Ama Lamtua atulin in nutus sas. Oen kon le pasang Paulus nol un tapan nas nini batu.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Mo atuli tek Paulus nol un tapan nas noan, muik atuli bua mes le tao susa-daat saol one. Tiata oen lalis lakos se propinsi Likonia, se kota Listra nol kota Derbe, nol ingu-iung in se la ngas.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Hidim oen kon dehet napiut Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se mana-maan nas.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Nikit oen lakos lius se kota Listras kon, Paulus nol Barnabas tutnaal biklobeng mesa. Un iin nas duas toang hlukut-kait, lo-lolo un ina ka in hua un maa kua. Tiata un laok net lo bii.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Atuling na daad le hii Paulus in nahdehe ka. Kon nam Paulus ngat bus una, le nangan noan, “Atuling ni in parsai ki bisa tao banan una!”
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Ta Paulus haman un le tekan noan, “Kaka! Hangu dil tia!” Ming ela kon, atuling na pul hangu dili, hidim mulai lat.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Nikit atuli las net Paulus in tao ela ka kon, oen totoang ngaa-bahan. Hidim oen aa nini oen dais Likonian noan, “Hoe, mi hii napat le! Oen duas niam, dewa in niu maa se apan-kloma kia.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Atuil nas aa ela, undeng oen bali le Barnabas nam, banansila el oen dewa mes ngala Seus. Hidim Paulus nam aa mamo, ta oen bali le dewa in ngaal Hermes sa.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Um in hui-langus taung dewa Seus sa, dadani se kota la likun na. Ngat net Paulus nol un tapan nas kon, atuil in hui-langus se dewa Seus sas, kil bunga nol pel aus-saip moko tene dehe, le noan laok hui-langus se one. Atuil hut mamo nas laok muid atuling in hui-langus mesa, le lakos hui-langus se Paulus duas Barnabas.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Mo nikit Paulus taan noan atuil nas le maas hui-langus se one, kon nam un nol Barnabas kaing one. Hidim oen duas lail lakos dil se atuil hut mamo nas silan, le pius sait oen kado las esan, halin daid tada noan, oen tade nol asa man atuli las in le dake na lo. Oen duas tekas nol mumuun noan,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Idaa! Tasao le mi tao eli lia? Nangan noan kaim niam mo dewa deken. Ta kaim niam, atuil biasa banansila el mi kon. Kaim maam se nia, le halin tek mi deng dehet banan mesa. Mi musti bali kudi le nang soleng mi dewa man muik ambak long nas. Hidim mi musti pait le muid se Ama Lamtua Allah man in nuli baktetebes sa. Ta Un man koet apan-dapa kua nol apan-kloma kia, nol un isin nas totoang.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Deng hmunan nua, bangsa-bangsa lias nuil muid oen in koma ngas esan tuun. Ama Lamtua Allah kon nang oen le tao ela.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Mo Ama Lamtua nadidingun in bel tada bili-ngala lo, le halin bangsa lias totoang taan haup noan, Ama Lamtua nam, banan isi. Un man niung ulan bel kita. Un man tao bel kit klapa las le haup isin banan. Un kon man bel kit in kaa, nol tao kit totoang dalen kolo.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Paulus nol Barnabas kaing oen son le tao ela deken kon no, atuil nas dising le kil beles sa-saa in hui-langus nas.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Dedeng na, muik atuil Yahudi at ila lo, man maas deng kota Antiokia nol kota Ikonium. Oen hode-lokot atuil hut mamo kas le halin tao muid one, le labang nol Ama Lamtua atulin in nutus nas. Ta oen pasang Paulus nini batu. Kon nam oen bali le un mate son, ta oen pel nolan le laok soleng se kota la likun na.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Mo nikit atuil in parsai Lamtua Yesus sas dil pukiu Paulus kon, un hangu pait. Hidim un taam pait lako kota la dalen. Ola ka kon, un nol Barnabas leo-leo lakos se kota didang, ngala Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Paulus duas Barnabas nahdeh Lamtua Yesus Dehet Dais Banan na se kota Derbe. Kon nam, muik atuli mamo parsai se Lamtua Yesus. Hidim oen duas pait lakos kota Listra. Deng na, oen lakos kota Ikonium. Deng kota Ikonium, oen lakos napiut bus el kota Antiokias, ne propinsi Pisidia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Lius se las kon, oen dehet nol atuil in muid Lamtua Yesus sas, le tao teken oen dalen nas. Oen tekas noan, “Kaka-paling totoang! Nangan noan, eta kit tamang daid Ama Lamtua Allah atulin son nam, kit haup in susa-daat pait lo ka deken. Ta taon elola kon, kit musti haup susa, mo kit musti tahang le muid napiut se Lamtua Yesus.” Oen duas tui Yesus atulin in se kota na ngas ela.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Hidi nam, Paulus nol Barnabas nuting atuil le nikit daid tulu in kil jemaat, taung jemaat tas mesa-mesa. Oen kohe-kanas nol telang le nuting Ama Lamtua in koma ka. Hidim oen nene iman nas laok se atuil nas le kohe-kanas, halin nikit atuil man Ama Lamtua in tulu son nas, le daid tulu in kil jemaat.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Hidi na kon, Paulus nol Barnabas lakos napiut nang soleng propinsi Pisidia, le lakos se propinsi Pamfilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Oen lakos lius kota mesa, ngala Perga. Kon oen nahdeh deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na se la. Hidi nam, oen lakos napiut, nesang lo kon oen lakos lius se kota Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Lius se las kon oen saek lui ina, le luan laa pait lakos kota Antiokias, ne propinsi Siria. Dedeng na, Lamtua Yesus atulin in se kota Antiokia ngas, man nutus one, nol sao oen lakos se Ama Lamtua ima, le halin Un doha-tinang one. Undeng na le, Paulus nol Barnabas pait lakos lapur jemaat in se kota Antiokia ngas noan, oen daek hidi oen osa la son.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Lakos lius se Antiokias kon, oen duas haman nakbua Ama Lamtua atulin in se la ngas totoang. Hidim oen dehet totoang asa man Ama Lamtua in tao bel oen son nas. Oen tekas noan, Ama Lamtua sai lalan son le atuli-atuil Yahudi lo ngas kon, parsai se Lamtua Yesus.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Hidi na kon, Paulus nol Barnabas daad nol Lamtua Yesus atulin in parsai se la ngas nesang.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.