Apocalipse 9
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Hidi na kon, ima-ii nomer lima la huu un klingu la. Kon auk ngat net duun mes nahi maa se apan-kloma kia. Oen bel duun na kunci mesa, le un sai bolo susa-daat man muik in pesa lo ka.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Un sai bolo na hnitan na, kon nus mitang babakun puti el ai in notan se alas sua ka. Nus na sake buan-buan, didiin apan nu nol lelo la daid mitang.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kon nam muik klamat mamo isi hong putis deng ai nus sa, le naih maas se apan-kloma kia. Ama Lamtua Allah bel oen kuasa son, banansila el hkulang nga.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Mo Un bel oen prenta le boel tao didaan apan-kloma ki bluan nas, kai las, nol in mula-hai tenga las lo. Mo oen musti tao sus totoang atuil man muik tadan deng Ama Lamtua se oen hmangin nas lo ngas.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ama Lamtua sao klamat tas le tao sus atuil nas didiin bulan lima, molam boel tao tele oen lo. Suma tao oen le lukit banansila el hkulang in sau ka.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Se bulan lim nas dalen, mam atuli li susa-daat naseke, didiin oen nodan le mates tuun tia. Mo ela kon no, oen mates lo.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Auk ngat klamat tas sam oen el ahloet in hote-dati ka. Oen pake hlotong el tulu in hote-dati ngas man daken deng lil-mea. Oen silan nas banansila el atuli ka.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Oen klangan nas blatas el bihata las klangan nas. Nol oen siin nas nakan, banansila el singa las siin nas.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Hnika el noan oen pake in kele kalas nini bisi. Oen dilan nas lin muun tene, el tentara las ahlote las pel lai-niin kereta in hote-dati ngas.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Oen ikun nas ana lo baktebes, nol muik lasong el hkulang nga. Oen haup kuasa le tao atuli li haup susa nini oen lasong nga, didiin bulan lima.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Klamat nas lahin na, mo tulu tene deng totoang ima-ii man tom in nulut lakos ne, bolo susa-daat man muik in pesa lo ka. Un ngala ka muding dais Ibranin nam, Abadon, eta se dais Yunanin nam Apolion. Un nahin na noan, “In Tao Didaan Sa-saa”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Nini ela, in daat hmunan na, kudi son. Mo doha lo! Ta muik in daat dua pait, le maas.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Hidi na kon, ima-ii nomer eneng nga huu un klingu la. Kon auk ngat net mija lil-mea, man oen pake le tuun kai bui bingis saol Ama Lamtua ka. Muik fala puit deng mija na sulung aat tas.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Faal na tek ima-ii man halas-sam huu un klingu la ka noan, “Muik ima-ii at aat man butus blaan son ne palun tene mesa, ngala palun Efrat. Laok loat sao oen tia!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Kon un laok loat sao one, le oen laok keo tele atuli las, tom nol un taun, bulan, lelon, nol jam, man Ama Lamtua in nutus meman son na. Eta kit bating atuil in se apan-kloma kia ngas daid op tilu lam, in mate op mesa.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Oen tek auk noan, ima-ii nas tentara man saek ahloet in hote-dati ngas, at juta ngatus dua.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Hidi kon, auk ngat net tentara nas nol oen ahlote las. Tentara nas pake in kele kalas nini bisi hkoto tilu, mea kaloen, kunis kaloen el apan nua, nol kunis el blirang nga. Ahlote-ahloet nas bon nas banansila el singa las bon nas. Ahloet nas kon puut puting ai, blirang, nol ai nus deng oen baha nas,
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 le bel susa-daat tiul se apan-kloma kia. In susa-daat man puit deng ahloet nas bahan nas sa, tao tele nal atuli op mes deng op tilu, se papmes apan-kloma kia.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hidi nam, ahloet nas lakos tao sus atuli li nini oen bahan nas nol ikun nas. Se oen ikun nas, muik bon tuladang el ula la bon na.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mo muik atuli deeh didang pait se apan-kloma kia, man tom in keo deng in daat na lo. Mo ela kon no, oen dai nang soleng oen in daat ta lo. Oen hui-langus se uikjale kas tutungus, nol hui-langus se sa-saa man oen dakes nini lil-mea, lil-muti, tungdadi, batu, nol kai ngas. Sa-saa nas net lo, ming lo, laok nal lo kon, mo oen hui-langus tutungus!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Oen kon dai tenes deng oen in kula tenga las lo, banansila el keo atuli, pake kai, nong dadahut, nol nako.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.