Apocalipse 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hidi na kon, ima-ii nomer lima la huu un klingu la. Kon auk ngat net duun mes nahi maa se apan-kloma kia. Oen bel duun na kunci mesa, le un sai bolo susa-daat man muik in pesa lo ka.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Un sai bolo na hnitan na, kon nus mitang babakun puti el ai in notan se alas sua ka. Nus na sake buan-buan, didiin apan nu nol lelo la daid mitang.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Kon nam muik klamat mamo isi hong putis deng ai nus sa, le naih maas se apan-kloma kia. Ama Lamtua Allah bel oen kuasa son, banansila el hkulang nga.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Mo Un bel oen prenta le boel tao didaan apan-kloma ki bluan nas, kai las, nol in mula-hai tenga las lo. Mo oen musti tao sus totoang atuil man muik tadan deng Ama Lamtua se oen hmangin nas lo ngas.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ama Lamtua sao klamat tas le tao sus atuil nas didiin bulan lima, molam boel tao tele oen lo. Suma tao oen le lukit banansila el hkulang in sau ka.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Se bulan lim nas dalen, mam atuli li susa-daat naseke, didiin oen nodan le mates tuun tia. Mo ela kon no, oen mates lo.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Auk ngat klamat tas sam oen el ahloet in hote-dati ka. Oen pake hlotong el tulu in hote-dati ngas man daken deng lil-mea. Oen silan nas banansila el atuli ka.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Oen klangan nas blatas el bihata las klangan nas. Nol oen siin nas nakan, banansila el singa las siin nas.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Hnika el noan oen pake in kele kalas nini bisi. Oen dilan nas lin muun tene, el tentara las ahlote las pel lai-niin kereta in hote-dati ngas.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Oen ikun nas ana lo baktebes, nol muik lasong el hkulang nga. Oen haup kuasa le tao atuli li haup susa nini oen lasong nga, didiin bulan lima.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Klamat nas lahin na, mo tulu tene deng totoang ima-ii man tom in nulut lakos ne, bolo susa-daat man muik in pesa lo ka. Un ngala ka muding dais Ibranin nam, Abadon, eta se dais Yunanin nam Apolion. Un nahin na noan, “In Tao Didaan Sa-saa”.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nini ela, in daat hmunan na, kudi son. Mo doha lo! Ta muik in daat dua pait, le maas.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Hidi na kon, ima-ii nomer eneng nga huu un klingu la. Kon auk ngat net mija lil-mea, man oen pake le tuun kai bui bingis saol Ama Lamtua ka. Muik fala puit deng mija na sulung aat tas.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Faal na tek ima-ii man halas-sam huu un klingu la ka noan, “Muik ima-ii at aat man butus blaan son ne palun tene mesa, ngala palun Efrat. Laok loat sao oen tia!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kon un laok loat sao one, le oen laok keo tele atuli las, tom nol un taun, bulan, lelon, nol jam, man Ama Lamtua in nutus meman son na. Eta kit bating atuil in se apan-kloma kia ngas daid op tilu lam, in mate op mesa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Oen tek auk noan, ima-ii nas tentara man saek ahloet in hote-dati ngas, at juta ngatus dua.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Hidi kon, auk ngat net tentara nas nol oen ahlote las. Tentara nas pake in kele kalas nini bisi hkoto tilu, mea kaloen, kunis kaloen el apan nua, nol kunis el blirang nga. Ahlote-ahloet nas bon nas banansila el singa las bon nas. Ahloet nas kon puut puting ai, blirang, nol ai nus deng oen baha nas,
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 le bel susa-daat tiul se apan-kloma kia. In susa-daat man puit deng ahloet nas bahan nas sa, tao tele nal atuli op mes deng op tilu, se papmes apan-kloma kia.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hidi nam, ahloet nas lakos tao sus atuli li nini oen bahan nas nol ikun nas. Se oen ikun nas, muik bon tuladang el ula la bon na.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Mo muik atuli deeh didang pait se apan-kloma kia, man tom in keo deng in daat na lo. Mo ela kon no, oen dai nang soleng oen in daat ta lo. Oen hui-langus se uikjale kas tutungus, nol hui-langus se sa-saa man oen dakes nini lil-mea, lil-muti, tungdadi, batu, nol kai ngas. Sa-saa nas net lo, ming lo, laok nal lo kon, mo oen hui-langus tutungus!
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Oen kon dai tenes deng oen in kula tenga las lo, banansila el keo atuli, pake kai, nong dadahut, nol nako.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.