Apocalipse 22

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi na kon, ima-ii in deng sorga na tulu bel auk palun mesa, man uin na kil in nuli. Ui na niu-hilin el kaca ka. Un baa puit maa deng Ama Lamtua Allah, nol Lae-blai Ana ka del in prenta ka.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Le baa lako el lalan tuan deng kota na ka. Se palun na halin-halin nas sam, muik kai ina mes man kil in nuli. Kai ina na taun mesa lam isin lalis hngul dua; bulan mesa lam, isin oe mesa. Un klehen na daid kai in tahi, le tao banan totoang bangsa-bangsa in se apan-kloma ki ngias.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Mo totoang man Ama Lamtua Allah hutun, nol bahang netas son nas, muik ne kota na pait lo. In muki ka, Ama Lamtua Allah, nol Lae-blai Ana man daad le kil bandu, se Oen del bandu la ka. Nol Oen atulin in loka-tadu man todan-lahing se One ngas.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Oen totoang ngat net Ama Lamtua Allah sila ka. Nol Ama Lamtua ngala ka dulan ne oen hmangin nas.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Se na lam, muik duman lo. Tiata Ama Lamtua atulin nas parlu lelo, tamlom hadut lo, undeng Ama Lamtua Allah esa man laang kota na. Mam oen kon kil bandu leo-leo se na hidi nutus taan lo.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Hidi na kon, ima-ii na tek auk noan, “Totoang man auk in tek ku son nias, meman baktebes ela. Totoang atuli li boel parsai auk in teka na. Hmunan nua, Ama Lamtua Allah nini Un Koo la, le tek Un Dasin na bel mee-baha las. Mo halas nia lam, Un pake Un ima-ii in deng sorga ngas son, le tek Un atulin nas deng dais nias totoang, man nesang lo ka kam, musti dadis.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Hidi nam, Yesus tek pait noan, “Nangan ne! Nesang lo ka kam, Auk maang. Ne in dula ni dul totoang son, deng asa man mam le dadi ngas. Totoang atuil man muid buk ni in teka-teka ngas, mam oen man ulat dui.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 In dul buk nia ki, au, Yuhanis. Auk man ming nol net dais nias totoang son. Ming hidi ela kon, auk senet hai bukung nga se ima-ii in deng sorga ka sila ka, le noan todan-lahing una. Ta un man tulu bel auk dais nias totoang son.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Mo un kaing auk noan, “Eee! Ku tao ela deken! Ku musti todan-lahing se Ama Lamtua Allah sii. Boel todan-lahing auk deken. Ta auk niam kon Ama Lamtua atulin in loka-loka el ku, nol ku kaak-palim man daid Un mee-baha son nas, nol atuil didang man lako-daek muid asa man dulan son ne buk ni dalen nia ngas.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ku boel buni buk ni isin nas deng atuil didang deken. Ta nesang lo ka kam, totoang man in dul ne buk ni dalen nias, taon elola ko dadi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Totoang atuil in daek hmomos sas,
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Hidi nam Yesus tek pait noan, “Nangan babanan! Ta nesang lo ka kam, Auk maang. Mam Auk balas bel totoang atuli lia, muding asa man oen in daek son na.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Auk niam,
13 Eu sou o
14 Atuli-atuil man baes hidi oen kai-batu las le niu son nas, man ulat.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Mo atuil didang ngas, boel taam laok se na lo.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Auk niam, Yesus. Auk man tadu Auk ima-ii la maa deng sorga, le tek puting dais nias totoang, halin mam mi laok tek Auk in hida ki bel jemaat iut nas.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ama Lamtua Allah Koo la nusi noan, “Maam se ni tia!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Au, Yuhanis, tek nuting totoang atuli li pait deng asa man Ama Lamtua Allah sai meman son bel aun, se buk ni dalen, man mam mi ming hapun, elia: eta muik atuli tapnaeng dais se in dula nia lam, mam Ama Lamtua Allah hukung tapnaeng una, nini in daat iut man Un boho maa son se dale-dapa kia ka.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Nol eta muik atuli in kose soleng asa mes deng buk ni isin nia kam, mam Ama Lamtua Allah kat nuli un hak ka, le un taam lako nal el kota niu ka lo, nol un kaa haup kai isin man tao atuli li le nuli hidi nutus taan lo ka lo.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yesus esa man tulu-balang dais nias totoang son. Un hid son noan, “Toman na! Nesang lo ka kam, Auk maang.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Auk nodan le Lamtua Yesus tulu bel Un dalen banan na se Un atulin nas totoang. Amin!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.