Apocalipse 21

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hidi nam auk ngat net apan nu nol dale-dapa ki hnika balu, undeng apan blaan na nol dale-dapa blaan na ilang son. Tasi ka kon ase son.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Hidim auk ngat net Ama Lamtua kota niu ka, na Yerusalem Balu, man niu maa deng sorga. Kota na lohas hidi son, tuladang el sapa-bihatan man laok sodo-sium un sapa-bikloben na ka.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Hidim auk ming fala mes muun puit maa deng del prenta la, le tek noan,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mam Un kose soleng oen matan uin nas,
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Hidim Ama Lamtua Allah, man daad se del in kil prenta ka, aa noan, “Tinang babanan, ta Auk tao totoang nias daid balu son.” Hidim Un aa nol auk pait noan, “Dulan tia! Totoang atuli li parsai nal Auk in Teka-teka nia, ta totoang nias meman toma!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hidim Un tek auk pait noan,
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Totoang atuil in tahang le muid Ama Lamtua lalan lolo ka ngas,
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mo mam kon muik atuli teng tom in pasang soleng,
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Kon auk ngat net at mes deng ima-ii at iut man in deng sorga, man hmunan nu kil bokor in nisi Ama Lamtua in komali ngas. Un maa tutnaal au, hidim un tek noan, “Maa se ni le! Ta auk le tulu bel ku sapa-bihatan man le saap nol Lae-blai Ana ka ka.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kon nam auk tom Ama Lamtua Koo Niu ka, ta ima-ii mes deng sorga nikit nol auk lakong se leten lapa tene mes dapa. Se na, un tulu bel auk kota Yerusalem, na Ama Lamtua Allah kota niu ka, man niu maa deng Ama Lamtua in se sorga kua.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Kota na leok isi! Muik langa man bisain puti deng Ama Lamtua Allah in muun-tes sa, banansila el baut intan in kaloe ka. Didiin kota na langa papmesa.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Muik tembok tene lapa pukiu kota na, nol un hnita tene hngul dua. Muik ima-ii hngul dua deng sorga kon doh hnita nas. Ngala-ngaal Israel las hngul duas dulas ne hnita hngul dua nas.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Hnita tene tiul saol laok bus el leol-saken, tiul saol bus el leol-denen, tiul saol el blai-ahen, nol tilu las pait saol laok bus el loet-ahen.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Tembok na dil se baut netes tene hngul dua dapas. Se baut netes sas mesa-mesa, dul Lae-blai Ana ka atulin in nutus hngul dua kas ngalan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ima-ii in aa nol au ka, kil hnikan in sukat mesa deng lil-mea, le sukat kota la hnita tene kas, nol un tembok ka.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Un sukat muna kota la tembok ka. Un blatas sa, blehan na, nol lapa ka, totoang tatai tuun, kilu 2.220.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Hidim un sukat tembok ka babakun na lam, meter 65, muid atuli li in sukat.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Tembok na oen daken nini baut kaloeꞌ man ngala yaspis. Nol totoang man in se kota na dalen nas, oen dakes nini lil-mea isin, man kaloe banansila el kaca ka.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Baut netes hngul dua nas, lohas nini baut permata bili-ngala man osa isi ngas. Hmunan na, pake baut yaspis man kaloeꞌ kunis kai klehen. Nomer dua la, pake baut nilam man kaloeꞌ kunis el apan nua. Nomer tilu la pake baut mirah man mea kaloeꞌ. Nomer aat ta pake baut samrud man kaloeꞌ kunis kai klehen.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Nomer lima la pake baut unam man muti, lapis nol mea-mamaten. Nomer eneng nga pake baut sardius man mea kaloeꞌ. Nomer itu la, pake baut ratna cempaka man kaloe kunis el lil-mea ka. Nomer palu la, pake baut beril man kaloe kunis el apan nua, kutang nol kunis kai klehen. Nomer sipa la pake baut krisolit man kaloe kunis naen bunga. Nomer hngulu la, pake baut krisopras man kaloe kunis kai klehen muda. Nomer hngul esa ka, pake baut lasuardi man kaloe kunis el tasi ka. Nol nomer hngul dua ka pake baut kecubung man kaloeꞌ mea-mamaten.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nol hnita tene hngul dua nas, dakes nini mutiara buu hngul dua. Hnita mesa lam daken nini mutiara buu mesa. Nol kota na lalan tuan na, oen daken deng lil-mea isin, man kaloe el kaca ka.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mo auk ngat tam, muik Um in Kohe-kanas se kota na lo. Undeng Ama Lamtua Allah in kuasa dudui ka, nol Lae-blai Ana ka, se as tutungus. Tiata atuli li laok todan-lahing se Oen esan.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kota na kon nuting lelo nol bulan le laang un lo, undeng Ama Lamtua Allah kaloen na man bel langa se na. Nol Lae-blai Ana ka daid el hadut in kaloe ka.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Mam atuil deng totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias, maas le lako-pait se langa na dalen. Lahi-laih in se dale-dapa ki ngias kon, kil nol oen hmukin nas lakos se na.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Se na lam, muik duman pait lo, undeng na le oen parlu in hep kota la hnitan nas lo.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Mam oen kon kil tamang laok se kota na, totoang in banan nol totoang in todan, deng totoang negara in se dale-dapa ki ngias.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mo in boel taam laok se na lo ka, totoang in daat tas, el atuil in hui-langus tutungus sas, atuil in nong daat tas, nol atuil in nole-lilung daat tas. Ta in boel taam laok se na ka, suma atuli-atuil man oen ngalan nas dulas son, ne Lae-blai Ana ka buku la ngas. Buk na dul ngala-ngaal deng atuil man haup in nuil napiut nol Ama Lamtua Allah ngas.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.