Apocalipse 21
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Hidi nam auk ngat net apan nu nol dale-dapa ki hnika balu, undeng apan blaan na nol dale-dapa blaan na ilang son. Tasi ka kon ase son.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Hidim auk ngat net Ama Lamtua kota niu ka, na Yerusalem Balu, man niu maa deng sorga. Kota na lohas hidi son, tuladang el sapa-bihatan man laok sodo-sium un sapa-bikloben na ka.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Hidim auk ming fala mes muun puit maa deng del prenta la, le tek noan,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Mam Un kose soleng oen matan uin nas,
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Hidim Ama Lamtua Allah, man daad se del in kil prenta ka, aa noan, “Tinang babanan, ta Auk tao totoang nias daid balu son.” Hidim Un aa nol auk pait noan, “Dulan tia! Totoang atuli li parsai nal Auk in Teka-teka nia, ta totoang nias meman toma!”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Hidim Un tek auk pait noan,
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Totoang atuil in tahang le muid Ama Lamtua lalan lolo ka ngas,
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Mo mam kon muik atuli teng tom in pasang soleng,
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Kon auk ngat net at mes deng ima-ii at iut man in deng sorga, man hmunan nu kil bokor in nisi Ama Lamtua in komali ngas. Un maa tutnaal au, hidim un tek noan, “Maa se ni le! Ta auk le tulu bel ku sapa-bihatan man le saap nol Lae-blai Ana ka ka.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Kon nam auk tom Ama Lamtua Koo Niu ka, ta ima-ii mes deng sorga nikit nol auk lakong se leten lapa tene mes dapa. Se na, un tulu bel auk kota Yerusalem, na Ama Lamtua Allah kota niu ka, man niu maa deng Ama Lamtua in se sorga kua.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Kota na leok isi! Muik langa man bisain puti deng Ama Lamtua Allah in muun-tes sa, banansila el baut intan in kaloe ka. Didiin kota na langa papmesa.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Muik tembok tene lapa pukiu kota na, nol un hnita tene hngul dua. Muik ima-ii hngul dua deng sorga kon doh hnita nas. Ngala-ngaal Israel las hngul duas dulas ne hnita hngul dua nas.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Hnita tene tiul saol laok bus el leol-saken, tiul saol bus el leol-denen, tiul saol el blai-ahen, nol tilu las pait saol laok bus el loet-ahen.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Tembok na dil se baut netes tene hngul dua dapas. Se baut netes sas mesa-mesa, dul Lae-blai Ana ka atulin in nutus hngul dua kas ngalan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ima-ii in aa nol au ka, kil hnikan in sukat mesa deng lil-mea, le sukat kota la hnita tene kas, nol un tembok ka.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Un sukat muna kota la tembok ka. Un blatas sa, blehan na, nol lapa ka, totoang tatai tuun, kilu 2.220.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Hidim un sukat tembok ka babakun na lam, meter 65, muid atuli li in sukat.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Tembok na oen daken nini baut kaloeꞌ man ngala yaspis. Nol totoang man in se kota na dalen nas, oen dakes nini lil-mea isin, man kaloe banansila el kaca ka.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Baut netes hngul dua nas, lohas nini baut permata bili-ngala man osa isi ngas. Hmunan na, pake baut yaspis man kaloeꞌ kunis kai klehen. Nomer dua la, pake baut nilam man kaloeꞌ kunis el apan nua. Nomer tilu la pake baut mirah man mea kaloeꞌ. Nomer aat ta pake baut samrud man kaloeꞌ kunis kai klehen.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Nomer lima la pake baut unam man muti, lapis nol mea-mamaten. Nomer eneng nga pake baut sardius man mea kaloeꞌ. Nomer itu la, pake baut ratna cempaka man kaloe kunis el lil-mea ka. Nomer palu la, pake baut beril man kaloe kunis el apan nua, kutang nol kunis kai klehen. Nomer sipa la pake baut krisolit man kaloe kunis naen bunga. Nomer hngulu la, pake baut krisopras man kaloe kunis kai klehen muda. Nomer hngul esa ka, pake baut lasuardi man kaloe kunis el tasi ka. Nol nomer hngul dua ka pake baut kecubung man kaloeꞌ mea-mamaten.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Nol hnita tene hngul dua nas, dakes nini mutiara buu hngul dua. Hnita mesa lam daken nini mutiara buu mesa. Nol kota na lalan tuan na, oen daken deng lil-mea isin, man kaloe el kaca ka.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mo auk ngat tam, muik Um in Kohe-kanas se kota na lo. Undeng Ama Lamtua Allah in kuasa dudui ka, nol Lae-blai Ana ka, se as tutungus. Tiata atuli li laok todan-lahing se Oen esan.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Kota na kon nuting lelo nol bulan le laang un lo, undeng Ama Lamtua Allah kaloen na man bel langa se na. Nol Lae-blai Ana ka daid el hadut in kaloe ka.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Mam atuil deng totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias, maas le lako-pait se langa na dalen. Lahi-laih in se dale-dapa ki ngias kon, kil nol oen hmukin nas lakos se na.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Se na lam, muik duman pait lo, undeng na le oen parlu in hep kota la hnitan nas lo.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Mam oen kon kil tamang laok se kota na, totoang in banan nol totoang in todan, deng totoang negara in se dale-dapa ki ngias.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Mo in boel taam laok se na lo ka, totoang in daat tas, el atuil in hui-langus tutungus sas, atuil in nong daat tas, nol atuil in nole-lilung daat tas. Ta in boel taam laok se na ka, suma atuli-atuil man oen ngalan nas dulas son, ne Lae-blai Ana ka buku la ngas. Buk na dul ngala-ngaal deng atuil man haup in nuil napiut nol Ama Lamtua Allah ngas.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.