Apocalipse 19

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ima-ii na aa hidi ela kon, auk ming fala tene el hut mamo in tao dani ka, se sorga. Oen tao dain elia,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Naka Ama Lamtua Allah,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Hidi na lam, oen tao dain didang mes pait se sorga elia,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Hidi kon, tulu at 24 tas nol hmukit aat man muun ising nas, senet hai bukun nas, le todan-lahing Ama Lamtua Allah, man daad se del in prenta ka dapa. Oen todan Un noan,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Kon auk ming fala mes pait maa deng del in prenta ka, tek noan,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Hidim auk hii kam el atuli hut mamo aa nol apa. Oen falan nas in tene ka banansila el ui in baa nahi ka, nol muun el lelat ulan na. Oen aa noan,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Halas ni, kit dalen nias kolo son.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ama Lamtua Allah belen kai-baut in lohas son, deng kitu duda.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kon ima-ii in deng sorga ka tek auk noan, “Yuhanis! Ku musti dulan elia:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Kon auk senet le noan hai bukung nga halin todan-lahing se ima-ii na, mo un kaing auk noan, “Ku todan-lahing se auk ela deken! Ta auk niam Ama Lamtua ata el ku, nol ku kaak-palim man in tek deng Yesus sas kon. Mee-baah man in tek deng Ama Lamtua Allah in hida-hida ngas totoang kon, aa deng Yesus, le halin nam atuli li todan-lahing se Una. Ta Ama Lamtua Koo la in koma ka ela. Tiata todan-lahing se auk deken, mo todan-lahing se Ama Lamtua Allah sii!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Hidi kon auk botas silang ngam, auk ngat net hnita sorga la holsai. Hidim nahkitu lam, auk ngat net ahloet muti mes puit maa. Atuling in daad se ahloet na dapa ka ngala, “In Toma” nol “Kil Dididi in Hida”. Oras Un nutus dasi ka, Un nutus nol in toma. Eta Un laok hote-dati lam, Un lako nol dalen in lolo-lolo.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Un mata ka kaloe el ai ka. Un lotong hlotong lahi mamo se Un bon na. Un ngala ka dulan ne Un apa ka, mo suma Un sii man taan ngaal na nahin na.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Un kai-batu las dopon son se dala dalen. Atuli noken Un noan, “Ama Lamtua Allah Dasi-dehet ta.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Auk ngat net tentara in deng sorga ngas kon saek ahloet muti, le muid Una. Oen totoang kon pake kai-baut muti duda niu-hilin.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Muik suli nakan mes puti deng Un baha ka. Un nini suli na, le laok hote-dait labang totoang bangsa in se dale-dapa ki ngias. Hidim Un tao tehen one. Kon Un daid oen Lahin. Un prenta oen nol mumuun nini ima bisi, didiin oen kon haup Ama Lamtua man kuasa dudui ka in komali ka. Na banansila el atuli in kida dudus anggor isin na, le halin lee puting un uin na ka.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Se Atuling na kai-batu las, nol se Un panga ka, muik in dula elia:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Hidi nam, auk net ima-ii mes deng sorga dil se lelo la dapa. Un kidu le tek totoang kee in kaa sisi, man hong lapa-lapa se apan nua ngas noan, “Mi maam nakbua totoang se ni tia, le muid in kaa se Ama Lamtua Allah fesat tene kia!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Mi boel kaa totoang atuil in mateng ngas sisin nas, nas: lahi-lahi las, meo-meo las, nol tentara las. Mi boel kaa ahlote las nol tentara man daad se ahlote las dapa ngas sisin nas. Mi boel kaa ata tam, ata lo, atuil ana tam atuil tene kas sisin nas. Nahin na noan, mi boel kaa totoang oen sisin nas.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Hidi nam, auk net hmukit in tao tele dadahut man hmunan nu puti deng tasi ka ka. Un lako koo mes nol totoang lahi-laih in se dale-dapa ki ngias, nol oen tentara las. Hidim oen lakos hote-dait labang nol Atuling man daad se ahloet muti dapa ka, leo-leo nol Un tentara in deng sorga ngas.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mo Atuling man in daad se ahloet muti dapa ka, daek hmukit na nol un mee-baah in nole-lilung daat ta. Mee-baah na, man hmunan nu tao taad herang bili-ngala, nol nole-lilung atuli li le sium hmukit in tao tele dadahut na hmarat ta, nol hui se un bangat ta. Mo halas ni, Atuling man in daad se ahloet muti dapa ka, lako pasang tamang hmukit na, nol un mee-baha la, lako tasi ai blirang man kaloe tutungus maet taan lo ka son.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hidim Atuling in daad se ahloet muti dapa ka, laok keo tele tentara tenga las, nini suli man puti deng Un baha ka ka. Hidi na kon, kee in kaa sisi ngas maas le kaa nuli oen sisin nas totoang.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.