Apocalipse 19

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ima-ii na aa hidi ela kon, auk ming fala tene el hut mamo in tao dani ka, se sorga. Oen tao dain elia,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Naka Ama Lamtua Allah,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Hidi na lam, oen tao dain didang mes pait se sorga elia,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Hidi kon, tulu at 24 tas nol hmukit aat man muun ising nas, senet hai bukun nas, le todan-lahing Ama Lamtua Allah, man daad se del in prenta ka dapa. Oen todan Un noan,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kon auk ming fala mes pait maa deng del in prenta ka, tek noan,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Hidim auk hii kam el atuli hut mamo aa nol apa. Oen falan nas in tene ka banansila el ui in baa nahi ka, nol muun el lelat ulan na. Oen aa noan,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Halas ni, kit dalen nias kolo son.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ama Lamtua Allah belen kai-baut in lohas son, deng kitu duda.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Kon ima-ii in deng sorga ka tek auk noan, “Yuhanis! Ku musti dulan elia:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kon auk senet le noan hai bukung nga halin todan-lahing se ima-ii na, mo un kaing auk noan, “Ku todan-lahing se auk ela deken! Ta auk niam Ama Lamtua ata el ku, nol ku kaak-palim man in tek deng Yesus sas kon. Mee-baah man in tek deng Ama Lamtua Allah in hida-hida ngas totoang kon, aa deng Yesus, le halin nam atuli li todan-lahing se Una. Ta Ama Lamtua Koo la in koma ka ela. Tiata todan-lahing se auk deken, mo todan-lahing se Ama Lamtua Allah sii!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Hidi kon auk botas silang ngam, auk ngat net hnita sorga la holsai. Hidim nahkitu lam, auk ngat net ahloet muti mes puit maa. Atuling in daad se ahloet na dapa ka ngala, “In Toma” nol “Kil Dididi in Hida”. Oras Un nutus dasi ka, Un nutus nol in toma. Eta Un laok hote-dati lam, Un lako nol dalen in lolo-lolo.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Un mata ka kaloe el ai ka. Un lotong hlotong lahi mamo se Un bon na. Un ngala ka dulan ne Un apa ka, mo suma Un sii man taan ngaal na nahin na.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Un kai-batu las dopon son se dala dalen. Atuli noken Un noan, “Ama Lamtua Allah Dasi-dehet ta.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Auk ngat net tentara in deng sorga ngas kon saek ahloet muti, le muid Una. Oen totoang kon pake kai-baut muti duda niu-hilin.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Muik suli nakan mes puti deng Un baha ka. Un nini suli na, le laok hote-dait labang totoang bangsa in se dale-dapa ki ngias. Hidim Un tao tehen one. Kon Un daid oen Lahin. Un prenta oen nol mumuun nini ima bisi, didiin oen kon haup Ama Lamtua man kuasa dudui ka in komali ka. Na banansila el atuli in kida dudus anggor isin na, le halin lee puting un uin na ka.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Se Atuling na kai-batu las, nol se Un panga ka, muik in dula elia:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Hidi nam, auk net ima-ii mes deng sorga dil se lelo la dapa. Un kidu le tek totoang kee in kaa sisi, man hong lapa-lapa se apan nua ngas noan, “Mi maam nakbua totoang se ni tia, le muid in kaa se Ama Lamtua Allah fesat tene kia!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Mi boel kaa totoang atuil in mateng ngas sisin nas, nas: lahi-lahi las, meo-meo las, nol tentara las. Mi boel kaa ahlote las nol tentara man daad se ahlote las dapa ngas sisin nas. Mi boel kaa ata tam, ata lo, atuil ana tam atuil tene kas sisin nas. Nahin na noan, mi boel kaa totoang oen sisin nas.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Hidi nam, auk net hmukit in tao tele dadahut man hmunan nu puti deng tasi ka ka. Un lako koo mes nol totoang lahi-laih in se dale-dapa ki ngias, nol oen tentara las. Hidim oen lakos hote-dait labang nol Atuling man daad se ahloet muti dapa ka, leo-leo nol Un tentara in deng sorga ngas.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Mo Atuling man in daad se ahloet muti dapa ka, daek hmukit na nol un mee-baah in nole-lilung daat ta. Mee-baah na, man hmunan nu tao taad herang bili-ngala, nol nole-lilung atuli li le sium hmukit in tao tele dadahut na hmarat ta, nol hui se un bangat ta. Mo halas ni, Atuling man in daad se ahloet muti dapa ka, lako pasang tamang hmukit na, nol un mee-baha la, lako tasi ai blirang man kaloe tutungus maet taan lo ka son.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Hidim Atuling in daad se ahloet muti dapa ka, laok keo tele tentara tenga las, nini suli man puti deng Un baha ka ka. Hidi na kon, kee in kaa sisi ngas maas le kaa nuli oen sisin nas totoang.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.