Apocalipse 19

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ima-ii na aa hidi ela kon, auk ming fala tene el hut mamo in tao dani ka, se sorga. Oen tao dain elia,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Naka Ama Lamtua Allah,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Hidi na lam, oen tao dain didang mes pait se sorga elia,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Hidi kon, tulu at 24 tas nol hmukit aat man muun ising nas, senet hai bukun nas, le todan-lahing Ama Lamtua Allah, man daad se del in prenta ka dapa. Oen todan Un noan,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kon auk ming fala mes pait maa deng del in prenta ka, tek noan,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Hidim auk hii kam el atuli hut mamo aa nol apa. Oen falan nas in tene ka banansila el ui in baa nahi ka, nol muun el lelat ulan na. Oen aa noan,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Halas ni, kit dalen nias kolo son.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ama Lamtua Allah belen kai-baut in lohas son, deng kitu duda.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kon ima-ii in deng sorga ka tek auk noan, “Yuhanis! Ku musti dulan elia:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kon auk senet le noan hai bukung nga halin todan-lahing se ima-ii na, mo un kaing auk noan, “Ku todan-lahing se auk ela deken! Ta auk niam Ama Lamtua ata el ku, nol ku kaak-palim man in tek deng Yesus sas kon. Mee-baah man in tek deng Ama Lamtua Allah in hida-hida ngas totoang kon, aa deng Yesus, le halin nam atuli li todan-lahing se Una. Ta Ama Lamtua Koo la in koma ka ela. Tiata todan-lahing se auk deken, mo todan-lahing se Ama Lamtua Allah sii!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hidi kon auk botas silang ngam, auk ngat net hnita sorga la holsai. Hidim nahkitu lam, auk ngat net ahloet muti mes puit maa. Atuling in daad se ahloet na dapa ka ngala, “In Toma” nol “Kil Dididi in Hida”. Oras Un nutus dasi ka, Un nutus nol in toma. Eta Un laok hote-dati lam, Un lako nol dalen in lolo-lolo.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Un mata ka kaloe el ai ka. Un lotong hlotong lahi mamo se Un bon na. Un ngala ka dulan ne Un apa ka, mo suma Un sii man taan ngaal na nahin na.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Un kai-batu las dopon son se dala dalen. Atuli noken Un noan, “Ama Lamtua Allah Dasi-dehet ta.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Auk ngat net tentara in deng sorga ngas kon saek ahloet muti, le muid Una. Oen totoang kon pake kai-baut muti duda niu-hilin.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Muik suli nakan mes puti deng Un baha ka. Un nini suli na, le laok hote-dait labang totoang bangsa in se dale-dapa ki ngias. Hidim Un tao tehen one. Kon Un daid oen Lahin. Un prenta oen nol mumuun nini ima bisi, didiin oen kon haup Ama Lamtua man kuasa dudui ka in komali ka. Na banansila el atuli in kida dudus anggor isin na, le halin lee puting un uin na ka.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Se Atuling na kai-batu las, nol se Un panga ka, muik in dula elia:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Hidi nam, auk net ima-ii mes deng sorga dil se lelo la dapa. Un kidu le tek totoang kee in kaa sisi, man hong lapa-lapa se apan nua ngas noan, “Mi maam nakbua totoang se ni tia, le muid in kaa se Ama Lamtua Allah fesat tene kia!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mi boel kaa totoang atuil in mateng ngas sisin nas, nas: lahi-lahi las, meo-meo las, nol tentara las. Mi boel kaa ahlote las nol tentara man daad se ahlote las dapa ngas sisin nas. Mi boel kaa ata tam, ata lo, atuil ana tam atuil tene kas sisin nas. Nahin na noan, mi boel kaa totoang oen sisin nas.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hidi nam, auk net hmukit in tao tele dadahut man hmunan nu puti deng tasi ka ka. Un lako koo mes nol totoang lahi-laih in se dale-dapa ki ngias, nol oen tentara las. Hidim oen lakos hote-dait labang nol Atuling man daad se ahloet muti dapa ka, leo-leo nol Un tentara in deng sorga ngas.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mo Atuling man in daad se ahloet muti dapa ka, daek hmukit na nol un mee-baah in nole-lilung daat ta. Mee-baah na, man hmunan nu tao taad herang bili-ngala, nol nole-lilung atuli li le sium hmukit in tao tele dadahut na hmarat ta, nol hui se un bangat ta. Mo halas ni, Atuling man in daad se ahloet muti dapa ka, lako pasang tamang hmukit na, nol un mee-baha la, lako tasi ai blirang man kaloe tutungus maet taan lo ka son.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Hidim Atuling in daad se ahloet muti dapa ka, laok keo tele tentara tenga las, nini suli man puti deng Un baha ka ka. Hidi na kon, kee in kaa sisi ngas maas le kaa nuli oen sisin nas totoang.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.