Apocalipse 14
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Hidi kon auk nikit silang nga lam, suknahkitum auk ngat net Lae-blai Ana ka dil se leten ana mes dapa, ngala leten Sion. Un dil leo-leo nol atuli at 144.000. Se totoang atuil nas hmangin nas dul Lae-blai Ana na nol Un Ama ka ngalan nas.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Hidim auk ming fala mes deng apan nua. Un lin na muun banansila el ui in baa nahi ka, nol dukun na el lelat ulan na. Mo fala na lin leok isi, banansila el atuli hut mamo in diuk sasanu ka.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Kon nam, auk ngat net atuil at 144.000 nas dil saol Ama Lamtua Allah, nol hmukit aat muun isi man dil pukiu Ama Lamtua del in prenta ka ngas, nol tulu 24 tas. Atuil hut mamo nas tao dain balu mesa. Suma oen siis man taan dain na, mo atuil didang ngam tanan lo. Ta oen niam man babanan nol Ama Lamtua son, undeng Ama Lamtua nini Un Ana ka dala ka son, le baen nutus oen in kula-sala ngas.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Oen nuli ka niu, banansila el atuil usin man len-langan net nol bihaat lo bii ka. Oen mudi-muid Lae-blai Ana na le laok elol tukun, lole Ama Lamtua baen nutus oen son, nini Un Ana ka dala ka, le halin nam oen daid Un nenans. Undeng na le, oen niam banansila el sa-saa isin hmunan, man atuli nui-nolen deng klapa la, le kil nolan laok bel Ama Lamtua nol Lae-blai Ana ka.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Oen kon aa nole-lilung taan lo, undeng oen dalen nas niu.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Hidim auk ngat net Ama Lamtua Allah ima-ii mes pait deng sorga. Un hong lapa-lapa se apan nua, le tek deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan man hidi nutus taan lo ka. Un hong pukiu le tek totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, totoang bangsa las, ngala-ngala las, dasi-dasi las, nol totoang nusa ngas.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Un haman mumuun le tek noan,
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Aa hidi ela kon, auk net ima-ii mes didang pait deng sorga, hong muid una. Un tek noan, “Dudus son! Dudus son! Kota Babel man muun isi ka dudus son! Kota man in daat isi ka, lea nini tatai nol dale ka son. Hmunan nu kota na el bihaat hmama ka, man dising totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias niun mahus, le mudi-muid un in tao dadahut daat ta. Mo halas ni, kota na haup Ama Lamtua in komali ka son!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Hidim auk ngat net ima-ii didang pait deng sorga, man maa muid ima-ii nomer dua la. Un ahan mumuun le tek noan, “Doha lo! Totoang atuil man hui se hmukit in tao tele dadahut na nol bangat ta ngas, hidim sium un hmarat ta se oen hmangin nas tamlom oen iman na ngas, mam oen kon haup Ama Lamtua in komali ka!
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Mam Ama Lamtua esa man boho Un in komali ka bel one, banansila el Un ninung oen anggor tulu maliꞌ ka. Mam Un pasang soleng oen lakos ai blirang man kaloe hidi taan lo ka. Un ima-ii in deng sorga ngas, nol Lae-blai Ana ka kon ngat netas.”
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Totoang atuil man hui se hmukit na, nol un bangat ta, tamlom in sium nal un hmarat ta ngas, mam haup in susa-daat muun hidi nutus taan lo. Nus deng ai man tao oen le in haup susa ka, puit maa lelo-duman hidi taan lo.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 — ausente —
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 — ausente —
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Hidi na kon, auk botas silang nga. Kon suknahkitum, auk ngat net nopen mes muti kaloeꞌ, nol muik atuli mes daad se nopen na dapa. Atuling na, banansila el Atuling Baktetebes sa. Un lotong hlotong in nala deng lil-mea nol kil sabit nakan mesa.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Hidim auk net ima-ii mes didang pait deng sorga, puti maa deng Ama Lamtua Um in Kohe-kanas sa. Un haman mumuun le tek atuling in se nopen na ka noan, “Nini sabit ta le nui-noel tia! Ta oras in kat nakbuan apan-kloma ki isin na ka, maa lius son.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Kon nam Atuling in daad se nopen na ka, lalen Un sabit ta le nui-nole, nol tao nakbua apan-kloma ki isin nas.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Kon muik ima-ii mes didang pait, puti deng Um in Kohe-kanas se sorga ka. Un kil sabit nakan mesa, le noan nui-noel sa-saa isin nas.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Hidim, muik ima-ii mes didang pait puit maa deng maan in tuun kai bui bingis uin, se Um in Kohe-kanas man ne sorga ka. Ima-ii ni osa la doh ai in ne, maan in tuun kai bui bingis uin na ka. Un haman tek le lok ima-ii in kil sabit ta noan, “Nini ku sabit ta, le laok nui sa-saa isin in ne apan-kloma ku nguas tia! Ta se nua lam, anggor isin nas latus totoang son.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Kon nam ima-ii na lalen un sabit ta maa se apan-kloma kia, le dit nal anggor isin nas. Hidim un tamang anggor isin nas lakos se bak in lee ka. Kon oen kida-kida le kat nal un uin na. Kida-kida anggor isin se bak in lee ka, na Ama Lamtua in komali ka.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak in lee na ne kota likun. Dedeng oen kida anggor isin na uin nas sa, dala mamo baa puti. Dala la in baa ka el palun mesa, un blatas sa kilu 300, nol un lihu ka meter mes tailuang.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.