Apocalipse 14

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidi kon auk nikit silang nga lam, suknahkitum auk ngat net Lae-blai Ana ka dil se leten ana mes dapa, ngala leten Sion. Un dil leo-leo nol atuli at 144.000. Se totoang atuil nas hmangin nas dul Lae-blai Ana na nol Un Ama ka ngalan nas.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Hidim auk ming fala mes deng apan nua. Un lin na muun banansila el ui in baa nahi ka, nol dukun na el lelat ulan na. Mo fala na lin leok isi, banansila el atuli hut mamo in diuk sasanu ka.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Kon nam, auk ngat net atuil at 144.000 nas dil saol Ama Lamtua Allah, nol hmukit aat muun isi man dil pukiu Ama Lamtua del in prenta ka ngas, nol tulu 24 tas. Atuil hut mamo nas tao dain balu mesa. Suma oen siis man taan dain na, mo atuil didang ngam tanan lo. Ta oen niam man babanan nol Ama Lamtua son, undeng Ama Lamtua nini Un Ana ka dala ka son, le baen nutus oen in kula-sala ngas.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Oen nuli ka niu, banansila el atuil usin man len-langan net nol bihaat lo bii ka. Oen mudi-muid Lae-blai Ana na le laok elol tukun, lole Ama Lamtua baen nutus oen son, nini Un Ana ka dala ka, le halin nam oen daid Un nenans. Undeng na le, oen niam banansila el sa-saa isin hmunan, man atuli nui-nolen deng klapa la, le kil nolan laok bel Ama Lamtua nol Lae-blai Ana ka.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Oen kon aa nole-lilung taan lo, undeng oen dalen nas niu.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Hidim auk ngat net Ama Lamtua Allah ima-ii mes pait deng sorga. Un hong lapa-lapa se apan nua, le tek deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan man hidi nutus taan lo ka. Un hong pukiu le tek totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, totoang bangsa las, ngala-ngala las, dasi-dasi las, nol totoang nusa ngas.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Un haman mumuun le tek noan,
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Aa hidi ela kon, auk net ima-ii mes didang pait deng sorga, hong muid una. Un tek noan, “Dudus son! Dudus son! Kota Babel man muun isi ka dudus son! Kota man in daat isi ka, lea nini tatai nol dale ka son. Hmunan nu kota na el bihaat hmama ka, man dising totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias niun mahus, le mudi-muid un in tao dadahut daat ta. Mo halas ni, kota na haup Ama Lamtua in komali ka son!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Hidim auk ngat net ima-ii didang pait deng sorga, man maa muid ima-ii nomer dua la. Un ahan mumuun le tek noan, “Doha lo! Totoang atuil man hui se hmukit in tao tele dadahut na nol bangat ta ngas, hidim sium un hmarat ta se oen hmangin nas tamlom oen iman na ngas, mam oen kon haup Ama Lamtua in komali ka!
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Mam Ama Lamtua esa man boho Un in komali ka bel one, banansila el Un ninung oen anggor tulu maliꞌ ka. Mam Un pasang soleng oen lakos ai blirang man kaloe hidi taan lo ka. Un ima-ii in deng sorga ngas, nol Lae-blai Ana ka kon ngat netas.”
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Totoang atuil man hui se hmukit na, nol un bangat ta, tamlom in sium nal un hmarat ta ngas, mam haup in susa-daat muun hidi nutus taan lo. Nus deng ai man tao oen le in haup susa ka, puit maa lelo-duman hidi taan lo.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 — ausente —
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Hidi na kon, auk botas silang nga. Kon suknahkitum, auk ngat net nopen mes muti kaloeꞌ, nol muik atuli mes daad se nopen na dapa. Atuling na, banansila el Atuling Baktetebes sa. Un lotong hlotong in nala deng lil-mea nol kil sabit nakan mesa.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hidim auk net ima-ii mes didang pait deng sorga, puti maa deng Ama Lamtua Um in Kohe-kanas sa. Un haman mumuun le tek atuling in se nopen na ka noan, “Nini sabit ta le nui-noel tia! Ta oras in kat nakbuan apan-kloma ki isin na ka, maa lius son.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Kon nam Atuling in daad se nopen na ka, lalen Un sabit ta le nui-nole, nol tao nakbua apan-kloma ki isin nas.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Kon muik ima-ii mes didang pait, puti deng Um in Kohe-kanas se sorga ka. Un kil sabit nakan mesa, le noan nui-noel sa-saa isin nas.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Hidim, muik ima-ii mes didang pait puit maa deng maan in tuun kai bui bingis uin, se Um in Kohe-kanas man ne sorga ka. Ima-ii ni osa la doh ai in ne, maan in tuun kai bui bingis uin na ka. Un haman tek le lok ima-ii in kil sabit ta noan, “Nini ku sabit ta, le laok nui sa-saa isin in ne apan-kloma ku nguas tia! Ta se nua lam, anggor isin nas latus totoang son.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Kon nam ima-ii na lalen un sabit ta maa se apan-kloma kia, le dit nal anggor isin nas. Hidim un tamang anggor isin nas lakos se bak in lee ka. Kon oen kida-kida le kat nal un uin na. Kida-kida anggor isin se bak in lee ka, na Ama Lamtua in komali ka.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak in lee na ne kota likun. Dedeng oen kida anggor isin na uin nas sa, dala mamo baa puti. Dala la in baa ka el palun mesa, un blatas sa kilu 300, nol un lihu ka meter mes tailuang.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.