Apocalipse 14
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Hidi kon auk nikit silang nga lam, suknahkitum auk ngat net Lae-blai Ana ka dil se leten ana mes dapa, ngala leten Sion. Un dil leo-leo nol atuli at 144.000. Se totoang atuil nas hmangin nas dul Lae-blai Ana na nol Un Ama ka ngalan nas.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Hidim auk ming fala mes deng apan nua. Un lin na muun banansila el ui in baa nahi ka, nol dukun na el lelat ulan na. Mo fala na lin leok isi, banansila el atuli hut mamo in diuk sasanu ka.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Kon nam, auk ngat net atuil at 144.000 nas dil saol Ama Lamtua Allah, nol hmukit aat muun isi man dil pukiu Ama Lamtua del in prenta ka ngas, nol tulu 24 tas. Atuil hut mamo nas tao dain balu mesa. Suma oen siis man taan dain na, mo atuil didang ngam tanan lo. Ta oen niam man babanan nol Ama Lamtua son, undeng Ama Lamtua nini Un Ana ka dala ka son, le baen nutus oen in kula-sala ngas.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Oen nuli ka niu, banansila el atuil usin man len-langan net nol bihaat lo bii ka. Oen mudi-muid Lae-blai Ana na le laok elol tukun, lole Ama Lamtua baen nutus oen son, nini Un Ana ka dala ka, le halin nam oen daid Un nenans. Undeng na le, oen niam banansila el sa-saa isin hmunan, man atuli nui-nolen deng klapa la, le kil nolan laok bel Ama Lamtua nol Lae-blai Ana ka.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Oen kon aa nole-lilung taan lo, undeng oen dalen nas niu.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Hidim auk ngat net Ama Lamtua Allah ima-ii mes pait deng sorga. Un hong lapa-lapa se apan nua, le tek deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan man hidi nutus taan lo ka. Un hong pukiu le tek totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, totoang bangsa las, ngala-ngala las, dasi-dasi las, nol totoang nusa ngas.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Un haman mumuun le tek noan,
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Aa hidi ela kon, auk net ima-ii mes didang pait deng sorga, hong muid una. Un tek noan, “Dudus son! Dudus son! Kota Babel man muun isi ka dudus son! Kota man in daat isi ka, lea nini tatai nol dale ka son. Hmunan nu kota na el bihaat hmama ka, man dising totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias niun mahus, le mudi-muid un in tao dadahut daat ta. Mo halas ni, kota na haup Ama Lamtua in komali ka son!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Hidim auk ngat net ima-ii didang pait deng sorga, man maa muid ima-ii nomer dua la. Un ahan mumuun le tek noan, “Doha lo! Totoang atuil man hui se hmukit in tao tele dadahut na nol bangat ta ngas, hidim sium un hmarat ta se oen hmangin nas tamlom oen iman na ngas, mam oen kon haup Ama Lamtua in komali ka!
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Mam Ama Lamtua esa man boho Un in komali ka bel one, banansila el Un ninung oen anggor tulu maliꞌ ka. Mam Un pasang soleng oen lakos ai blirang man kaloe hidi taan lo ka. Un ima-ii in deng sorga ngas, nol Lae-blai Ana ka kon ngat netas.”
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Totoang atuil man hui se hmukit na, nol un bangat ta, tamlom in sium nal un hmarat ta ngas, mam haup in susa-daat muun hidi nutus taan lo. Nus deng ai man tao oen le in haup susa ka, puit maa lelo-duman hidi taan lo.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 — ausente —
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 — ausente —
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Hidi na kon, auk botas silang nga. Kon suknahkitum, auk ngat net nopen mes muti kaloeꞌ, nol muik atuli mes daad se nopen na dapa. Atuling na, banansila el Atuling Baktetebes sa. Un lotong hlotong in nala deng lil-mea nol kil sabit nakan mesa.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hidim auk net ima-ii mes didang pait deng sorga, puti maa deng Ama Lamtua Um in Kohe-kanas sa. Un haman mumuun le tek atuling in se nopen na ka noan, “Nini sabit ta le nui-noel tia! Ta oras in kat nakbuan apan-kloma ki isin na ka, maa lius son.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Kon nam Atuling in daad se nopen na ka, lalen Un sabit ta le nui-nole, nol tao nakbua apan-kloma ki isin nas.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Kon muik ima-ii mes didang pait, puti deng Um in Kohe-kanas se sorga ka. Un kil sabit nakan mesa, le noan nui-noel sa-saa isin nas.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Hidim, muik ima-ii mes didang pait puit maa deng maan in tuun kai bui bingis uin, se Um in Kohe-kanas man ne sorga ka. Ima-ii ni osa la doh ai in ne, maan in tuun kai bui bingis uin na ka. Un haman tek le lok ima-ii in kil sabit ta noan, “Nini ku sabit ta, le laok nui sa-saa isin in ne apan-kloma ku nguas tia! Ta se nua lam, anggor isin nas latus totoang son.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Kon nam ima-ii na lalen un sabit ta maa se apan-kloma kia, le dit nal anggor isin nas. Hidim un tamang anggor isin nas lakos se bak in lee ka. Kon oen kida-kida le kat nal un uin na. Kida-kida anggor isin se bak in lee ka, na Ama Lamtua in komali ka.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Bak in lee na ne kota likun. Dedeng oen kida anggor isin na uin nas sa, dala mamo baa puti. Dala la in baa ka el palun mesa, un blatas sa kilu 300, nol un lihu ka meter mes tailuang.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.