Apocalipse 13

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi nam, auk ngat net hmukit in tao tele dadahut mes puit maa deng tasi kua. Un muik bon itu, nol muik sulu hngulu. Un lotong hlotong lahi se un sulung ngas mesa-mesa. Ne un bon nas dul dasi-dais man in tao nahmaeng Ama Lamtua Allah ngala ka.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Un apa ka el harimau ka. Un iin na, banansila el baruang iin na. Nol un baha ka, banansila el singa la baha ka. Ul naga la sao un hak ka, nol un in kuasa ka totoang bel hmukit na son, le daad se del in prenta ka, nol pake in kuasa nas totoang.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Se hmukit na bon nas mesa, muik paap blapin tene mesa, man banansila el un haup in dati, man taon le nate bubuit tam mate, mo mate nal lo. Totoang atuil in se apan-kloma ki ngias herang nol in ngat hmukit na in muun na, kon oen nuil muid una.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Hidim oen kon todan ul naga la, le nikit sakeng un ngala ka lapa-lapa banansila el Ama Lamtua, undeng ul na bel hmukit na in kuasa son. Atuil nas kon naka-naka hmukit na, noan, “Un na mo muun isi! Muik tahan in tao tehen una lo!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ama Lamtua Allah nang hmukit na, le un aa in koaok nol aa le tao didaa Ama Lamtua ngala ka. Un haup dola le kil prenta didiin taun tiul tailuang (na bulan 42).
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Tiata un aa le tao nahu Ama Lamtua Allah ngala ka. Nol un kon aa le tao nahmamaeng totoang Ama Lamtua Allah atulin in ne sorga nguas.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ama Lamtua kon belen dola, le hote-dait labang nol Ama Lamtua atulin nas, didiin tao tehen one. Un kon haup kuasa le prenta totoang ngala-ngala las, bangsa-bangsa las, dasi-dasi las, nol totoang nusang in se apan-kloma ki ngias.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Undeng na, le totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, hui se hmukit in tao tele dadahut na. Atuil nas mo totoang atuil man ngalan nas dulas lo ne Lae-blai Ana ka buku la ka. Hmunan nu atuli keo tele Lae-blai Ana ka son, mo Ama Lamtua belen le nuli pait. Dedeng Ama Lamtua koet apan-kloma ki lo bii ka, Un dul meman totoang atuil in parsai ngas ngalan nas son se buk na, mam atuil nas man haup in nuil toma man hidi nutus taan lo ka.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Hii babanan ne!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Eta Ama Lamtua nutus son noan, musti muik atuli man tom in dake kam,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Hidi na lam, auk ngat net hmukit tene mes didang pait, puit maa deng dale-dapa kia. Un muik sulu dua banansila el lae-blai la sulu ka. Nol un ahan nam el ul naga la fala ka kon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Un daid mee-baah taung un tuang nga, na hmukit man hmunan nu tom in dati, le naha-bubuit tam mate ka. Un sium in kuasa deng un tuang nga, le dising totoang atuil in se apan-kloma ki ngias halin hui-langus se un tuang nga.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Un kon daek tada-taad herang man muun isi dehe, didiin un tao niung ai deng apan nua se atuil hut mamo kas silan.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Nini ela lam, hmukit nomer dua la, pake un tuang nga in kuasa ka, le nole-lilung atuli li se apan-kloma kia. Un kon tadu atuli las le daek bangat mesa, banansila el un tuang nga hnika ka, le oen todan-lahing se un tuang man hmunan nu tom in dati, le naha-bubuit tam mate ka.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ama Lamtua kon bel nodat hmukit in nole-lilung daat na, le bel hngasa se bangat na halin un nuli. Nini ela lam bangat na aa nala, le prenta halin keo totoang atuil man dai hui-langus se un lo ngas.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Hmukit in nole-lilung daat na kon dising atuli las totoang, le sium hmarat se oen iman kanan nas, tamlom se oen hmangin nas. Totoang atuli li tuan-ana, atuil in muki tamlom atuil kasiang, ata tamlom ata lo, oen totoang musti sium hmarat na.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ta etan lo kam, oen boel sosa-hee sa-saa lo. Hmarat na, dul hmukit nomer mesa la ngala ka, nol un nomer ra.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Se nia lam kit musti pake kutan! Suma atuil in tana ngas siis man nangan taan nomer na nahin na. Nomer na tulu deng atuli mesa. Nomer ra “666”.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.