2 Timóteo 4

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ta ola bingin dua kam, atuli li dai hii-ming in tui man toma ngas pait lo ka. Mam oen suma haman nakbua guru-guru man in aa muid oen in koma ngas, halin nam tao mingis oen hngilan nas tukun.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Oen kuim kele oen hngilan nas le hutun soleng in tui man toma ngas. Mo oen tidi oen hngilan nas le hii se dehet fufulu man muik un nahin lo ngas!
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Tiata ku musti nangan blatas! Tahang mumuun se in susa-daat tas dalen. Laok tek atuli li deng Dehet Dais Banan na, le halin nam oen sium Yesus Kristus. Lii-lau atuli li nol dael kolo, didiin in dake na hidi. Boel daek tailuang tuun deken.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Deng auk apang ngia lam, nangan isi deken, ta oras auk in mate ka maa dadani son. Banansila el klas mes isin na mana le hidi.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Mo auk muid sukat in lali nol babanan son. Auk lail lakong lius se in tuis pesang ngu son. Auk muid Yesus Kristus napiut son, nol sisa lako-pait lo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Halas ni suma liis dasi mes sii, man auk nata-natang. Na piala man kit Lamtuan na in pesang son, le taung in bel totoang atuil man nuil lolo ngas. Kit Lamtuan na, atuil hlala man lolo. Un na mo ngele halin lo. Eta lius un oras sa lam, Un sao bel auk piaal in nala ka. Mo suma auk siing lo. Ta totoang atuil in namnau Una, nol nata-natang Un in pait maa ngas, kon haup piala!
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timutius! Maa meo auk lalaba tia!
9 Venha me ver logo que puder.
10 Ta halas ni auk siing. Kreskes boka lako ne propinsi Galatia son. Nol Titus kon lako ne dale Dalmatia son. Mo Demas namnau sa-saa apan-kloma ngias dui, tiata un nang soleng au, le lako ne kota Tesalonika lolen son.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Suma Lukas sii man dada nol auk ne iang. Nuting Markus, le mi duam maa leo-leo. Ta un le lam tulung nal auk se osa bili-ngala.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Auk lok Tikikus lako ne kota Efesus son.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Eta ku maa lam, nadidingun in kil bel auk kaod metes sa deken, man auk nang ne Karpus uma, ne kota Troas. Nol nadidingun in kil auk in dula ngas deken, dudui pait ta in dula man auk dulan ne hmukit bulang nga.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander, atuling man taom daek bis-muti ka, tao dadaat saol au ki bubuit lo. Nang tuun lako, tiam mam Ama Lamtua balas una, muid un in dake-dake ngas.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ku musti doha-doh nol atuling na, ta un labang nol kit in teka-teka ngas.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Dedeng auk dil se atuil in nutus dasi ngas silan, le siut auk dasi la laih hmunan na, muik tahan atuli mes in dil nol au lo. Oen totoang lakos nang soleng au. Nang tuun lako! Nang le Ama Lamtua nadidingun oen in kula-sala ngas.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Mo ela kon no, Ama Lamtua Allah nang soleng auk lo. Un bel auk in kuat-tes le halin nam auk tek Un Dehet Dais Banan na nol dabun saa mes lo kon. Tiata auk tek Dehet Dais Banan na son, bel totoang atuil Yahudi lo ngas, le halin nam oen kon ming hapu. Auk kon holoat deng susa-daat ta son.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Nol mam Ama Lamtua Allah sas-sao auk deng totoang in daat tas. Hidim Un pela-noen auk nol boa-blingin taam lakong sorgang. Se uam, Un man kil bandu.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Nadidingun in bel boa-blingin bata Priskila, nol un sapa, kaka Akila deken. Ela kon nol Onesiforus uma isin nas totoang.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus daad ne kota Korintus. Lelon na, auk nang Trofimus ne kota Miletus, lole dedeng na un heda ngele isi.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Nukleka le halin nam oras blingin na maa lius bii kam, ku maa lius ne ia son. Kit tapan in ne ia ngias, el: Ebulus, Pudes, Linus nol bata Klaudia, kon tunang boa-blingin bel mia. Ela kon nol kaka-pail Kristen tenga lias.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Auk nodan le Ama Lamtua Allah leo-leo nol ku tutungus. Nang le halin nam Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel mi totoang.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.