1 Tessalonicenses 2
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Kaka-pali me! Mi totoang tana, dedeng kaim maam se kota Tesalonika kia, kaim daek le soleng lating parsum tuun lo.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mi kon nangan neta, dedeng kaim maam se kota Tesalonikam lo bii kam, atuil in se kota Filipi ngas daek susa-daat saol kami. Atuli hut mamo tulu in mus nol kami kon no, Ama Lamtua tao teken kaim dalen nias, le halin kaim brain in dehet bel mi Ama Lamtua Dehet Dais Banan na, nol in lii-tidu lo.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Dedeng kaim in kil bel mi Dehet Dais Banan na maa se kota Tesalonika kia, kaim kil in tui-tikang man in kula lo. Kaim maa le liun-leo mia tamlom tao ngengo mi lo.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ta hmunan nua, kaim maam nol dalen lolo. Ama Lamtua Allah esa man tulu nal kami, le kil bel mi Dehet Dais Banan na. Kaim daek le tao atuli li dalen kolo lo, molam tao Ama Lamtua dalen kolo, ta Un man sukat kaim dalen nia, le lolo tam hilu la.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mi kon tana, noan kaim dehet le neleng mi lo, salolen le nuting duit deng mia la. Ama Lamtua Allah taan kaim dalen nias.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Kaim kon daek le nuting in naka deng atuli li lo, nol deng mia tamlom atuil didang lo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Kaim niam Kristus atulin in nutus. Kaim kon muik hak le tao apan banansila el atuil tene kas. Mo kaim kom in nikit-nikit apan ela lo. Dedeng na, kaim tao kaim apan nias banansila el tana-ana blutu se mi hlala ka. Kaim kon tulu kaim in namnau ka bel mia, banansila el ina mes nusu un ana ka.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Kaim maa le suma tek mi Dehet Dais Banan na sii lo, molam kaim sao kaim aap-inan ni tetema, undeng kaim namnau mi isi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Kaka-pali me! Taon elola ko mi kon nangan net nabael noan, tasao le duman-lelo lam kaim daek hiti-late, halin temang kaim in nuli ki esan. Ta kaim kom in tao kukaum mi se dedeng kaim in kil Dehet Dais Banan na maa ka lo.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Mi totoang net esan son nol Ama Lamtua Allah kon neta, noan, dedeng kaim leo-leo nol mi totoang man in parsai son ne ia ngas sa, kaim nulim nol dalen niu, lako-daek nol lolo-lolo, hidim tao kula saa mes lo kon.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Mi tana noan, kaim papa-piaar mi totoang, banansila el ama in hua mes man papa-piaar un anan nas sa,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 tuladang el in tao teken mi dalen nas, tek nuting mia, nol hanet mia, le mi nulim nol in toma, halin tao Ama Lamtua dalen kolo. Ta Un nam Lahi, man haman mi son, le tamam daid Un nenan, halin haup in todan leo-leo nol Una.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kaim teen in nodan mamo se Ama Lamtua Allah lo, undeng dedeng mi ming Dehet Dais Banan na deng kami ka, mi sium atuli li in teka-teka lo, molam sium Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas. Un esa man daek ne mi atuil in parsai ngas dalen.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Kaka-pali me! Mi halas-sam nuil muid Ama Lamtua lalan na babalu, mo mi atulin in bangsa mes nol mia ngas tao sus mia. Nini ela lam, mi kon haup susa banansila el atuil in parsai ne propinsi Yudea ngas, man haup susa deng oen atulin Yahudi las esan, undeng in parsai se Yesus Kristus sa.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Muik atuil Yahudi deeh man tiu-hii Ama Lamtua Allah in koma ngas lo. Tiata dedeng Ama Lamtua Allah tunang Un mee-baha las bel one ka, oen tao susa-daat salos, nol keo tele one. Oen kon keo tele Lamtua Yesus. Halas ni oen nuting lalan le hutun soleng kaim lolen. Oen mus nol totoang atuli lia, tiata Ama Lamtua Allah kom oen lo.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Tapnaeng pait, oen daek tukan-palan bili-ngala le halin nam kaim boel kil Ama Lamtua Dehet Dais Banan na, bel atuil deng bangsa didang lo. Atuil Yahudi las nam kom Ama Lamtua in bel boa-blingin atuil didang lo. Nini ela lam, oen tao oen in kula-sala ngas le unus tene taplaeng. Undeng na, Ama Lamtua Allah koon-mali, le hukung one.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Kaka-pali me! Halas ni kit daad katang nol apa kon no, na suma katang deng matan in ngat tuun, mo katang ne kit dalen ni lo. Kaim nuting dola, le eta bole lam kaim tia meo mi pait, ta kaim kom isi in net mia son.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Auk esang soba-naan oe-oe le tia meo mia, mo uikjale kas tuang tenen na tukan-palan auk lalan na tutungus.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mi taan noan, tasao le kaim kom in tia meo mia kia? Undeng kaim nahlae mia. Mi man tao kaim dalen kolo, nol tao teken kaim dalen nias. Ta etan mi lo kam, asii lolen man kil didi Lamtua Yesus ngala ka! Eta Ama Lamtua pait maa kam, kaim botas nal silan undeng mia.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Meman baktebes! Mi man tao tes kaim dalen nias le halin kaim dalen kolo.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.