1 Coríntios 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaka-pail in namnau me! Lelon auk se lang nga, mi banansila el atuil in butu-kil babanan nol Ama Lamtua Koo la lo bii. Undeng mi suma taan in mudi-muid mi in koma ngas tukun, banansila el atuil apan-kloma kias. Nol auk aa nol mi el atuil tene ka lo, lole mi banansila el tana-ana blutu ka lam.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tiata auk musti tui mi deng dasi-dais kahan nas tuun, lole mi sium nal dasi-dais ngele kas lo bii, banansila el tana-ana blutu man kaa nal siis lo bii ka. Molota mi musti daid kuat banansila el atuil tene man kaa nal sisi ka. Ela kon no, halas ni mi banansila el tana-ana blutu mea ka nabale, man suma taan in niun susu tuun.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lole mi in nangan na banansila el atuil man suma taan in mudi-muid oen in koma esan tuun na nabale. Etan muik atuli in dui mia kam, mi idus-neo, nol kaen kliu-kanan! Dadin nam auk tek mi son noan, mi suma taan in mudi-muid mi in koma-koma ngas esan tuun na. Mi in tao ela ka, banansila el atuil in ne apan-kloma kia ngas.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Undeng muik atuli teng deng mia la tek noan, “Auk niam, Paulus atulin!” Nol tenga las pait tek noan, “Auk niam, Apolos atulin!” Etan mi aa ela lam, na tulu bel noan mi banansila el atuil apan-kloma ngias tukun.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Molota Apolos na mo, asii la? Nol au, Paulus, niam mo asii la? Ta kaim duam niam suma daid atuil in loka-loka tuun. Kaim man tulu lalan le mi haup in parsai se Kristus. Apolos lako-daek un osa la muid Lamtua in prenta ka. Nol auk kon ela!
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Auk man tek mi muna, deng Kristus. Na banansila el auk man soko-hai bini la. Hidim Apolos man maa le tui mia. Na banansila el un man popo-boa biin man auk in soko-hai son na. Mo Ama Lamtua Allah, man tao biin na le nuli daid tene.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Tiata, atuling in soko-hai biin na ka, nol atuling in popo-boa ka, muik nahin lo. Suma dasi mes sii man muik nahin na. Na mo Ama Lamtua Allah, undeng Un man tao biin na le nuli.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Atuling in soko-hai ka nol atuling in popo-boa ka, oen daek leo-leo tuladang el noan oen ne buan mesa. Nol totoang atuil man in lako-daek Lamtua osa la ngas, mam Un balas oen in kae ka.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel auk son. Undeng na le, auk banansila el tulu deng atuil in daek uma ngas. Hidim Ama Lamtua tulung auk le tui mi deng dasi-dais peke ngas muna, le halin bangun-pii netes in kuat se mi in nuli ka. Hidi halas-sam atuil didang kon tui mia, le oen bangun-pii tapnaeng se netes man auk in daek son na. Molam atuil nias totoang musti daek babanan, le bangun-pii kam toma.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Netes in kuat muik son. Na mo Yesus Kristus. Tiata muik atuli mes lo kon, man bangun nal netes didang se mi dalen nas, undeng Ama Lamtua bangun netes in toma ka son.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Taon elola ko, muik atuli in le bangun-pii se netes na dapa nini batu nol kai bili-ngala. Muik in le daek nini baut man in osa ngas, banansila el lil-mea, lil-muti tamlom baut kaloe. Nol muik in le daek nini kai tamlom bluan tuun.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Mo mam tukang ngas in dake ka daid langa, le totoang atuli li taan hapun noan, oen in dake ngas banan, tamlom daat ta. Ta mam eta apan-kloma ki kiamat tam, Ama Lamtua le sukat one, banansila el Un pake ai le tulu bel totoang atuli li in dake ka, le muik in tahang tam lo ka.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Eta sukat atuli mes in dake ka nini ai, le asa man un in dake na tahang nala lam, mam Ama Lamtua bel un in hapu se apan-dapa kua.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Mo eta sukat hidi atuling na in dake ka nini ai, le ai kaa nuli kam, Ama Lamtua bel atuling na sa-saa mes lo kon. Mo tukang na haup boa-blingin nabale, banansila el atuil in lail puti nal deng um man ai in kaan, ta naha-bubuit tam un mate ka.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Mi musti tana noan, mi kon banansila el Ama Lamtua um in kohe-kanas mesa, man Un Koo la nuli ne dalen.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nol eta muik atuli in tao didaan Ama Lamtua um in kohe-kanas sa, na Un man in dada ka, lam doha-doha lo! Mam Ama Lamtua kon tao didaan una! Ta Ama Lamtua um in kohe-kanas sa nam niu. Undeng na le mi kon musti niu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Mi boel nole bali apan deken! Eta ku nataka apam ma noan, tana, nol nangan taan totoang sa-saa li muid atuil apan-kloma halas ni in nangan tana ka lam, na langa son noan ku taan saa mes lo kon. Ta eta ku taan noan, ku taan saa lo, halas-sam ku tui.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Atuil apan-kloma halas ni in nangan na, Ama Lamtua Allah noken noan, ngengo. Ta ne Buk Niu ka muik in dula noan,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Muik ne in dula tenga las dul kon noan,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nol mi daid Kristus nena. Nol Kristus daid Ama Lamtua Allah nena.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.