1 Coríntios 15
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Kaka-pail in namnau me! Auk in koma ka le mi nangan Ama Lamtua Dehet Dais Banan, man hmunan nu auk tek mian son, le mi simun nol kilan dididi napiut nabale ka.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ta Dehet na, man bel boa-blingin nal mia, sadi mi kilan dididi. Mo eta mi parsai napiut se Ama Lamtua Allah lo kam, mi in parsai na parsum tuun.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Auk kon tui mi son deng dasi-dais in muun dui ngas, man hmunan nu atuli li tui net aus son. Na ka: Kristus man Ama Lamtua Allah in belen maa ka, mate son le bel boa-blingin kit deng in kula-sala ngas. Na tom nol asa man Ama Lamtua Buk Niu ka in dul deng hmunan nua ka.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Kon oen puan Una, hidim bingin dua ka lam, Ama Lamtua belen nuli pait. Na kon tom nol Ama Lamtua Buk Niu ka in dul meman son deng hmunan nua ka.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Hidi kon Kristus tulu-balang Un apa ka bel Petrus. Un kon tulu-balang apa ka bel Un ima-ii las totoang.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Oe mesan na, Un tulu-balang Un apa ka bel atuil in parsai ngas at ngatus lim lisi. Tiata totoang net una! Deng atuil nas, muik mamo nulis nabale. Suma bubuit sii man mates son.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Hidim Un tulu-balang apa ka bel kaka Yakobus. Nol Un kon tulu-balang Un apa ka bel Un atulin in nutus sas totoang.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Auk man muik ambak lo dudui, mo net Un kon. Ta auk banansila el aan hmudin man huan mudi hesa ka.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Totoang Ama Lamtua atulin in nutus tenga las, muun dui deng au. Eta muid in toma ka lam, auk daid Un atulin in nutus sam, tatai lo. Ta hmunan nu, auk man diku-puang le tao susa-daat saol Ama Lamtua atulin nas se ola-ola.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Mo Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na bel au. Hidim Un man tao auk le halas ni auk daid banansila eli nia. Dedeng Un tao dais banan bel au ka, Un soleng oras parsum tuun lo. Lole auk man nuklek le daek mumuun dui deng atuil tenga las totoang! Molota na auk in dake lo, molam Ama Lamtua dalen banan na, man daek ne auk in nuli kia.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tiata auk man in tui tamlom atuil didang ngas man in tui kon, na man muun lo. Undeng kaim totoang tui dasi mes sii. Kaim tek atuli li deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na tutungus. Undeng na le, mi totoang parsai se Dehet Dais Banan mes sii.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Taom kaim tui noan, Kristus man Ama Lamtua belen maa son na, nuli pait son deng Un in mate ka. Tiata tasao le mi tenga las tek noan, “Atuil in mate ngas nulis pait lo kia”? Un peke ki asa la?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ta eta noan atuil in mate ngas nulis pait lo kam, un nahin na noan, Kristus kon nuli pait lo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Nol eta Kristus nuli pait lo kam, totoang man kaim in tek atuli las deng Una ka, muik nahin lo. Nol mi in parsai se Una ka kon, parsum tuun!
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 — ausente —
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Nangan naan dais nia: eta Kristus nuli pait lo kam, mi in parsai se Ama Lamtua Allah na parsum tuun! Lole mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale!
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Na sii lo, ta eta Kristus nuli pait lo kam, totoang atuil in maet son man hmunan nu butu-kil nol Kristus sas, oen kon nulis pait lo, nol bakisan deng Ama Lamtua Allah.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Kit muik in nahlae se Kristus, noan, mam Un daek in banan na bel kita. Mo eta noan kit in nahlae ka suma se apan-kloma ki tuun nam, na parsuma. Nol kit daid atuil in kasiang dudui deng totoang!
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ta in toma ka elia: Kristus man Ama Lamtua Allah belen maa son na, nuli pait deng Un in mate ka son! Nol Un sii tuun lo, ta mam atuil in parsai man maet son nas kon, nulis pait. Kristus banansila el isin hmunan, man tulu bel noan, atuil in mate ngas mam nulis pait muid Una.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Hmunan hesa kua, suma atuli mes sii, na ka Adam, man kaliut Ama Lamtua prenta la. Tiata un hukung nga, mo in mate. Hukung na kon nahi tom kit atuli li totoang. Mo halas ni muik atuli mes pait, na Kristus, man nuli muid Ama Lamtua prenta la. Undeng Un in daek banan na, tiata atuil in mate ngas haup in nuli pait!
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Totoang atuil man kaliut Ama Lamtua prenta la ngas kon, tom in hukung tele, banansila el Adam. Ela kon nol totoang atuil in butu-kil nol Kristus sas, mam Ama Lamtua Allah bel oen le nulis pait.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Mo mesam-mesam nonool un oras. Kristus daid atuil hmunan, man nuli pait banansila el isin hmunan apin na. Nol eta mam Un pait maa son se apan-kloma kia, halas-sam Un atulin nas kon nulis pait.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Hidi na halas-sam, apan-kloma ki kiamat. Oras na, Kristus daid Lahi, le tao dudus totoang in kuasa, totoang in prenta, nol totoang in tana man mus nol Ama Lamtua ngas. Hidi nam Un sao pait Un hak in prenta ka bel Ama Lamtua Allah, Un Ama ka.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Ta Kristus musti kil prenta didiin Ama Lamtua Allah tao tehen totoang in labang nol Kristus sas, le oen todan se Una.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Muik dasi mes pait man mus nol kit atuli lia. Na ka, kit musti mateng. In puis sa, Ama Lamtua kon le tao tehen hmate ka in kuasa ka. Un tao hidi ela son nam, muik atuli in mate pait lo ka.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik in dula noan, “Ama Lamtua tao totoang in tehen nas, le todan se Atuling man Un in hid son le belen maa ka.” In dul noan, “totoang in tehen nas le todan se Un Atulin na” ka, langa son noan, Ama Lamtua Allah sii man baab se in todan Un Atulin na ka lo. Lole Ama Lamtua Allah esa man nikit Una, le daid Lamtua taung totoang.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Mam eta totoang hii-ming babanan se Ama Lamtua Allah Ana ka son nam, Un na sao totoang pait bel Un Ama ka, man nikit Un son le daid Lamtua taung totoang. Hidi na lam, Ama Lamtua Allah kil bandu napiut, se totoang dasi las dalen, bel totoang atuli lia.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Muik atuli kom le haup in sarani seda atuil in maet son, mo sarain lo bii ngas. Mo eta atuil in mate ngas nulis pait lo kam, tasao le oen kom in haup sarani seda atuil in maet son nas sia?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nol tasao le kaim tade le matem, eta atuil in mate ki nuli pait lo ka?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ta lelo-lelon nam, naha-bubuit tam auk mateng! Mo kaka-pail in namnau me! Auk brain sumpa, eta noan auk mateng kon, auk nataka kam sa-saa lo. Ta auk nikit nal silang ngia, undeng mi butu-kil napiut nol kit Lamtuan Yesus Kristus, man Ama Lamtua Allah belen maa son na.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Neot auk biing se kota Efesus sa, atuil man banansila el hmukit huin in sau daat tas, taan in pisu-karut le keng nol au si-sii. Molam eta auk balas oen in tuku-keng na, le suma nal taung auk apang ngi sii, mo nal taung Ama Lamtua lo kam, na parsum tuun. Muik ambak lo! Ta eta noan atuil in mate ngas nulis pait baktebes lo kam, banan dui ka kit muid se atuli li in aa ngas tuun, man noan,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mi tom in nole le nangan muid ela deken! Ta muik dehet mes tek noan,
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Tao dadaat bakun na! Tenem tia! Mana-koet ku apam ma! Le daek in toma ngas tukun! In toma ka lam, mi musti mae, undeng ne mi hlala ka, muik atuli deeh parsai se Ama Lamtua Allah lo bii nabale.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Muik atuli ketan noan, “Eta atuil in mate ngas nulis pait tam, lalan na elola? Nol oen aap-inan nas daid elola la?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Ngengo me! Eta kit hai bini lam, biin na musti dudus se dale ka dale le, halas-sam un haup in nuli, le nupu puti.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Nol biin man kit in soko-hai na, un hnika ka el in mula-hai man nupu nol klehen na lo. Un nam biin tuu, banansila el gandum, tamlom ale, tamlom biin tenga las.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Mesa-mesam nonool un hnika-tuladang, muid Ama Lamtua in koma ka. Lole Un man nutus son le bini las mesa-mesam nonool un hnika-tuladang.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Hmukit ti nol atuli li kon ela. Mesa-mesam nol un hnika-tuladang muid Ama Lamtua in koma ka. Tiata atuli li apan ni muid un hnika-tuladang nga. Hmukit ti apan nas mesa-mesam nonool un hnika-tuladang kon. Tilu-kee kas nol un nena. Ikan nol un nena. Sa-saa tenga las pait kon nonool oen nena.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Muik sa-saa ne apan-dapa kua, nol muik sa-saa ne dale-dapa kia. In ne apan-dapa kua ngas muik uhu. Mo oen uhu nas kisa deng in ne dale-dapa ki ngias. Ela kon in ne dale-dapa ki ngias muik uhu. Mo oen uhu nas kisa deng in ne apan-dapa kua ngas.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Etan se apan nua lam, lelo la uhu ka kisa; bulan na uhu ka kisa; nol duun nas kon uhun nas bakisa-bakisan. Mesa-mesam nol un hnika-tuladang. Hidim mesa-mesam kon nol un uhu. Tiata totoang muik uhu, ta lo?
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Eta atuil in mate ki nuli pait tam, na banansila el biin apin na. Ta eta atuil in mate ki puan son nam, un aap-ina ka dudus, ta lo? Mo eta un nuli pait tam, un banansila el hmunan nu pait lo son. Lole eta un nuli pait son nam, un mate pait lo ka.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Dedeng kit puan atuil in maet son na, kit nangan nam un aap-ina ka hmomos. Mo eta atuling na nuli pait son nam, un muun isi! Lole un daid niu! Atuil in mate ki tao nal sa-saa lo, se oras atuli las in puan una ka. Mo etan un nuli pait son nam, un daid kuat isi!
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Eta atuli li nuli nabale lam, un suma taan in nangan nol in nataka tuun, ta lo? Mo eta un mate hidim nuli pait tam, Ama Lamtua Koo la belen in nuil toma. Nol un banansila el hmunan nu pait lo son.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Atuling hmunan hesa, man hnika-tuladang el kita ka, Adam. Muid Ama Lamtua Buk Niu ka lam, “un daid atuil in nuli man nangan taan, nol nataka tana.” Mo atuling in hnika-tuladang el Adam, man lapa dui hihidi ka mo, Kristus. Un Koo la man bel atuli li haup in nuil toma.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Laih hmunan na, atuil man in suma nangan tana nol nataka taan tuun, hidim un mate nala. Mo in nuil pait son na, atuil man haup in nuil toma deng Ama Lamtua Koo la.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Atuling hnika-tuladang laih hmunan in se apan-kloma kia ka, daken deng dale. Molam hnika-tuladang dua la, nam Kristus, man maa deng apan-dapa kua.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Kit in nuil ne apan-kloma ki ngias, hnika-tuladang nga banansila el atuling hmunan, man Ama Lamtua daken deng dale ka. Mo atuil man butu-kil nol Ama Lamtua Allah in ne apan-dapa kua ngas, hnika-tuladang nga el Kristus man maa deng apan-dapa kua ka.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Kit hnika-tuladang ngi banansila el Adam, man Ama Lamtua daken deng dale. Mo nesa-nesang ngam, kit seda nol hnika-tuladang balu, banansila el Kristus, man maa deng apan-dapa kua ka.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Kaka-pail in namnau me! Man auk in le tek mia ki elia: kit man daid atuil hnika-tuladang hmunan na ka, kit aap-inan ni deng dala, nol seen tuun. Nini ela lam, kit sium nal pusaka le daid Ama Lamtua Allah anan se sorga lo! Ta atuil in hnika-tuladang ela ka, mam oen apan nas dudus-didaa, hidim oen sium nal dais man in tahang napiut ta lo.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Tiata hii-ming babanan ne! Ta auk le tek puting mi dais in buni mesa. Mam muik atuil in parsai teng mates lo bii, mo kit totoang haup hnika-tuladang balu son.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Se oras klingu la lin puis hesa ka, totoang nias dadis nol nahkekan tuun. Hlapat dui deng ku matam ma in hebet ta. Ta klingu la lin nam, oras na kon atuil in mate ngas nulis pait. Nol eta oen nulis pait son nam, oen mates pait lo ka, nol oen kon daat sisakes pait lo ka. Ela kon nol kita. Kit totoang daid hnika-tuladang balu.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Hoe Hmate!
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Tasao le hmate ka kil bel kit atuli li in ili-lukit tia? Na undeng kit daek kula-sala. Tasao le kit in kula-sala ngas muik in kuasa ela lia? Na undeng Ama Lamtua Allah Atorang ngas tulu bel noan, kit in kula-sala ngas kaliut Un prenta la.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mo halas ni, totoang daid kisa son! Hidim kit totoang nodan mamo-mamo se Ama Lamtua Allah. Ta Un man tao kit le nal deng dais daat tas, nini kit Lamtuan Yesus Kristus, in dake ka. Nol Kristus nam, man nal baktetebes!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Tiata kaka-pail in namnau me! Tahang dididi! Boel hutluul deken! Mi in lako-daek taung Ama Lamtua ka, musti banan tapnaeng nol mamo keko lako. Ta mi taan son noan, mi in daek hiti-late bel kit Lamtuan na ka, parsum tuun lo.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.