1 Coríntios 15
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Kaka-pail in namnau me! Auk in koma ka le mi nangan Ama Lamtua Dehet Dais Banan, man hmunan nu auk tek mian son, le mi simun nol kilan dididi napiut nabale ka.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ta Dehet na, man bel boa-blingin nal mia, sadi mi kilan dididi. Mo eta mi parsai napiut se Ama Lamtua Allah lo kam, mi in parsai na parsum tuun.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Auk kon tui mi son deng dasi-dais in muun dui ngas, man hmunan nu atuli li tui net aus son. Na ka: Kristus man Ama Lamtua Allah in belen maa ka, mate son le bel boa-blingin kit deng in kula-sala ngas. Na tom nol asa man Ama Lamtua Buk Niu ka in dul deng hmunan nua ka.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Kon oen puan Una, hidim bingin dua ka lam, Ama Lamtua belen nuli pait. Na kon tom nol Ama Lamtua Buk Niu ka in dul meman son deng hmunan nua ka.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Hidi kon Kristus tulu-balang Un apa ka bel Petrus. Un kon tulu-balang apa ka bel Un ima-ii las totoang.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Oe mesan na, Un tulu-balang Un apa ka bel atuil in parsai ngas at ngatus lim lisi. Tiata totoang net una! Deng atuil nas, muik mamo nulis nabale. Suma bubuit sii man mates son.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Hidim Un tulu-balang apa ka bel kaka Yakobus. Nol Un kon tulu-balang Un apa ka bel Un atulin in nutus sas totoang.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Auk man muik ambak lo dudui, mo net Un kon. Ta auk banansila el aan hmudin man huan mudi hesa ka.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Totoang Ama Lamtua atulin in nutus tenga las, muun dui deng au. Eta muid in toma ka lam, auk daid Un atulin in nutus sam, tatai lo. Ta hmunan nu, auk man diku-puang le tao susa-daat saol Ama Lamtua atulin nas se ola-ola.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Mo Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na bel au. Hidim Un man tao auk le halas ni auk daid banansila eli nia. Dedeng Un tao dais banan bel au ka, Un soleng oras parsum tuun lo. Lole auk man nuklek le daek mumuun dui deng atuil tenga las totoang! Molota na auk in dake lo, molam Ama Lamtua dalen banan na, man daek ne auk in nuli kia.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Tiata auk man in tui tamlom atuil didang ngas man in tui kon, na man muun lo. Undeng kaim totoang tui dasi mes sii. Kaim tek atuli li deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na tutungus. Undeng na le, mi totoang parsai se Dehet Dais Banan mes sii.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Taom kaim tui noan, Kristus man Ama Lamtua belen maa son na, nuli pait son deng Un in mate ka. Tiata tasao le mi tenga las tek noan, “Atuil in mate ngas nulis pait lo kia”? Un peke ki asa la?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ta eta noan atuil in mate ngas nulis pait lo kam, un nahin na noan, Kristus kon nuli pait lo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Nol eta Kristus nuli pait lo kam, totoang man kaim in tek atuli las deng Una ka, muik nahin lo. Nol mi in parsai se Una ka kon, parsum tuun!
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 — ausente —
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 — ausente —
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Nangan naan dais nia: eta Kristus nuli pait lo kam, mi in parsai se Ama Lamtua Allah na parsum tuun! Lole mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale!
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Na sii lo, ta eta Kristus nuli pait lo kam, totoang atuil in maet son man hmunan nu butu-kil nol Kristus sas, oen kon nulis pait lo, nol bakisan deng Ama Lamtua Allah.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Kit muik in nahlae se Kristus, noan, mam Un daek in banan na bel kita. Mo eta noan kit in nahlae ka suma se apan-kloma ki tuun nam, na parsuma. Nol kit daid atuil in kasiang dudui deng totoang!
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Ta in toma ka elia: Kristus man Ama Lamtua Allah belen maa son na, nuli pait deng Un in mate ka son! Nol Un sii tuun lo, ta mam atuil in parsai man maet son nas kon, nulis pait. Kristus banansila el isin hmunan, man tulu bel noan, atuil in mate ngas mam nulis pait muid Una.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Hmunan hesa kua, suma atuli mes sii, na ka Adam, man kaliut Ama Lamtua prenta la. Tiata un hukung nga, mo in mate. Hukung na kon nahi tom kit atuli li totoang. Mo halas ni muik atuli mes pait, na Kristus, man nuli muid Ama Lamtua prenta la. Undeng Un in daek banan na, tiata atuil in mate ngas haup in nuli pait!
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Totoang atuil man kaliut Ama Lamtua prenta la ngas kon, tom in hukung tele, banansila el Adam. Ela kon nol totoang atuil in butu-kil nol Kristus sas, mam Ama Lamtua Allah bel oen le nulis pait.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Mo mesam-mesam nonool un oras. Kristus daid atuil hmunan, man nuli pait banansila el isin hmunan apin na. Nol eta mam Un pait maa son se apan-kloma kia, halas-sam Un atulin nas kon nulis pait.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Hidi na halas-sam, apan-kloma ki kiamat. Oras na, Kristus daid Lahi, le tao dudus totoang in kuasa, totoang in prenta, nol totoang in tana man mus nol Ama Lamtua ngas. Hidi nam Un sao pait Un hak in prenta ka bel Ama Lamtua Allah, Un Ama ka.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ta Kristus musti kil prenta didiin Ama Lamtua Allah tao tehen totoang in labang nol Kristus sas, le oen todan se Una.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Muik dasi mes pait man mus nol kit atuli lia. Na ka, kit musti mateng. In puis sa, Ama Lamtua kon le tao tehen hmate ka in kuasa ka. Un tao hidi ela son nam, muik atuli in mate pait lo ka.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik in dula noan, “Ama Lamtua tao totoang in tehen nas, le todan se Atuling man Un in hid son le belen maa ka.” In dul noan, “totoang in tehen nas le todan se Un Atulin na” ka, langa son noan, Ama Lamtua Allah sii man baab se in todan Un Atulin na ka lo. Lole Ama Lamtua Allah esa man nikit Una, le daid Lamtua taung totoang.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Mam eta totoang hii-ming babanan se Ama Lamtua Allah Ana ka son nam, Un na sao totoang pait bel Un Ama ka, man nikit Un son le daid Lamtua taung totoang. Hidi na lam, Ama Lamtua Allah kil bandu napiut, se totoang dasi las dalen, bel totoang atuli lia.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Muik atuli kom le haup in sarani seda atuil in maet son, mo sarain lo bii ngas. Mo eta atuil in mate ngas nulis pait lo kam, tasao le oen kom in haup sarani seda atuil in maet son nas sia?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nol tasao le kaim tade le matem, eta atuil in mate ki nuli pait lo ka?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ta lelo-lelon nam, naha-bubuit tam auk mateng! Mo kaka-pail in namnau me! Auk brain sumpa, eta noan auk mateng kon, auk nataka kam sa-saa lo. Ta auk nikit nal silang ngia, undeng mi butu-kil napiut nol kit Lamtuan Yesus Kristus, man Ama Lamtua Allah belen maa son na.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Neot auk biing se kota Efesus sa, atuil man banansila el hmukit huin in sau daat tas, taan in pisu-karut le keng nol au si-sii. Molam eta auk balas oen in tuku-keng na, le suma nal taung auk apang ngi sii, mo nal taung Ama Lamtua lo kam, na parsum tuun. Muik ambak lo! Ta eta noan atuil in mate ngas nulis pait baktebes lo kam, banan dui ka kit muid se atuli li in aa ngas tuun, man noan,
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mi tom in nole le nangan muid ela deken! Ta muik dehet mes tek noan,
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Tao dadaat bakun na! Tenem tia! Mana-koet ku apam ma! Le daek in toma ngas tukun! In toma ka lam, mi musti mae, undeng ne mi hlala ka, muik atuli deeh parsai se Ama Lamtua Allah lo bii nabale.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Muik atuli ketan noan, “Eta atuil in mate ngas nulis pait tam, lalan na elola? Nol oen aap-inan nas daid elola la?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ngengo me! Eta kit hai bini lam, biin na musti dudus se dale ka dale le, halas-sam un haup in nuli, le nupu puti.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Nol biin man kit in soko-hai na, un hnika ka el in mula-hai man nupu nol klehen na lo. Un nam biin tuu, banansila el gandum, tamlom ale, tamlom biin tenga las.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Mesa-mesam nonool un hnika-tuladang, muid Ama Lamtua in koma ka. Lole Un man nutus son le bini las mesa-mesam nonool un hnika-tuladang.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Hmukit ti nol atuli li kon ela. Mesa-mesam nol un hnika-tuladang muid Ama Lamtua in koma ka. Tiata atuli li apan ni muid un hnika-tuladang nga. Hmukit ti apan nas mesa-mesam nonool un hnika-tuladang kon. Tilu-kee kas nol un nena. Ikan nol un nena. Sa-saa tenga las pait kon nonool oen nena.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Muik sa-saa ne apan-dapa kua, nol muik sa-saa ne dale-dapa kia. In ne apan-dapa kua ngas muik uhu. Mo oen uhu nas kisa deng in ne dale-dapa ki ngias. Ela kon in ne dale-dapa ki ngias muik uhu. Mo oen uhu nas kisa deng in ne apan-dapa kua ngas.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Etan se apan nua lam, lelo la uhu ka kisa; bulan na uhu ka kisa; nol duun nas kon uhun nas bakisa-bakisan. Mesa-mesam nol un hnika-tuladang. Hidim mesa-mesam kon nol un uhu. Tiata totoang muik uhu, ta lo?
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Eta atuil in mate ki nuli pait tam, na banansila el biin apin na. Ta eta atuil in mate ki puan son nam, un aap-ina ka dudus, ta lo? Mo eta un nuli pait tam, un banansila el hmunan nu pait lo son. Lole eta un nuli pait son nam, un mate pait lo ka.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Dedeng kit puan atuil in maet son na, kit nangan nam un aap-ina ka hmomos. Mo eta atuling na nuli pait son nam, un muun isi! Lole un daid niu! Atuil in mate ki tao nal sa-saa lo, se oras atuli las in puan una ka. Mo etan un nuli pait son nam, un daid kuat isi!
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Eta atuli li nuli nabale lam, un suma taan in nangan nol in nataka tuun, ta lo? Mo eta un mate hidim nuli pait tam, Ama Lamtua Koo la belen in nuil toma. Nol un banansila el hmunan nu pait lo son.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Atuling hmunan hesa, man hnika-tuladang el kita ka, Adam. Muid Ama Lamtua Buk Niu ka lam, “un daid atuil in nuli man nangan taan, nol nataka tana.” Mo atuling in hnika-tuladang el Adam, man lapa dui hihidi ka mo, Kristus. Un Koo la man bel atuli li haup in nuil toma.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Laih hmunan na, atuil man in suma nangan tana nol nataka taan tuun, hidim un mate nala. Mo in nuil pait son na, atuil man haup in nuil toma deng Ama Lamtua Koo la.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Atuling hnika-tuladang laih hmunan in se apan-kloma kia ka, daken deng dale. Molam hnika-tuladang dua la, nam Kristus, man maa deng apan-dapa kua.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Kit in nuil ne apan-kloma ki ngias, hnika-tuladang nga banansila el atuling hmunan, man Ama Lamtua daken deng dale ka. Mo atuil man butu-kil nol Ama Lamtua Allah in ne apan-dapa kua ngas, hnika-tuladang nga el Kristus man maa deng apan-dapa kua ka.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Kit hnika-tuladang ngi banansila el Adam, man Ama Lamtua daken deng dale. Mo nesa-nesang ngam, kit seda nol hnika-tuladang balu, banansila el Kristus, man maa deng apan-dapa kua ka.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Kaka-pail in namnau me! Man auk in le tek mia ki elia: kit man daid atuil hnika-tuladang hmunan na ka, kit aap-inan ni deng dala, nol seen tuun. Nini ela lam, kit sium nal pusaka le daid Ama Lamtua Allah anan se sorga lo! Ta atuil in hnika-tuladang ela ka, mam oen apan nas dudus-didaa, hidim oen sium nal dais man in tahang napiut ta lo.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Tiata hii-ming babanan ne! Ta auk le tek puting mi dais in buni mesa. Mam muik atuil in parsai teng mates lo bii, mo kit totoang haup hnika-tuladang balu son.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Se oras klingu la lin puis hesa ka, totoang nias dadis nol nahkekan tuun. Hlapat dui deng ku matam ma in hebet ta. Ta klingu la lin nam, oras na kon atuil in mate ngas nulis pait. Nol eta oen nulis pait son nam, oen mates pait lo ka, nol oen kon daat sisakes pait lo ka. Ela kon nol kita. Kit totoang daid hnika-tuladang balu.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 — ausente —
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Hoe Hmate!
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Tasao le hmate ka kil bel kit atuli li in ili-lukit tia? Na undeng kit daek kula-sala. Tasao le kit in kula-sala ngas muik in kuasa ela lia? Na undeng Ama Lamtua Allah Atorang ngas tulu bel noan, kit in kula-sala ngas kaliut Un prenta la.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mo halas ni, totoang daid kisa son! Hidim kit totoang nodan mamo-mamo se Ama Lamtua Allah. Ta Un man tao kit le nal deng dais daat tas, nini kit Lamtuan Yesus Kristus, in dake ka. Nol Kristus nam, man nal baktetebes!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tiata kaka-pail in namnau me! Tahang dididi! Boel hutluul deken! Mi in lako-daek taung Ama Lamtua ka, musti banan tapnaeng nol mamo keko lako. Ta mi taan son noan, mi in daek hiti-late bel kit Lamtuan na ka, parsum tuun lo.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.