1 Coríntios 15
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Kaka-pail in namnau me! Auk in koma ka le mi nangan Ama Lamtua Dehet Dais Banan, man hmunan nu auk tek mian son, le mi simun nol kilan dididi napiut nabale ka.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ta Dehet na, man bel boa-blingin nal mia, sadi mi kilan dididi. Mo eta mi parsai napiut se Ama Lamtua Allah lo kam, mi in parsai na parsum tuun.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Auk kon tui mi son deng dasi-dais in muun dui ngas, man hmunan nu atuli li tui net aus son. Na ka: Kristus man Ama Lamtua Allah in belen maa ka, mate son le bel boa-blingin kit deng in kula-sala ngas. Na tom nol asa man Ama Lamtua Buk Niu ka in dul deng hmunan nua ka.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Kon oen puan Una, hidim bingin dua ka lam, Ama Lamtua belen nuli pait. Na kon tom nol Ama Lamtua Buk Niu ka in dul meman son deng hmunan nua ka.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Hidi kon Kristus tulu-balang Un apa ka bel Petrus. Un kon tulu-balang apa ka bel Un ima-ii las totoang.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Oe mesan na, Un tulu-balang Un apa ka bel atuil in parsai ngas at ngatus lim lisi. Tiata totoang net una! Deng atuil nas, muik mamo nulis nabale. Suma bubuit sii man mates son.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Hidim Un tulu-balang apa ka bel kaka Yakobus. Nol Un kon tulu-balang Un apa ka bel Un atulin in nutus sas totoang.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Auk man muik ambak lo dudui, mo net Un kon. Ta auk banansila el aan hmudin man huan mudi hesa ka.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Totoang Ama Lamtua atulin in nutus tenga las, muun dui deng au. Eta muid in toma ka lam, auk daid Un atulin in nutus sam, tatai lo. Ta hmunan nu, auk man diku-puang le tao susa-daat saol Ama Lamtua atulin nas se ola-ola.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Mo Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na bel au. Hidim Un man tao auk le halas ni auk daid banansila eli nia. Dedeng Un tao dais banan bel au ka, Un soleng oras parsum tuun lo. Lole auk man nuklek le daek mumuun dui deng atuil tenga las totoang! Molota na auk in dake lo, molam Ama Lamtua dalen banan na, man daek ne auk in nuli kia.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Tiata auk man in tui tamlom atuil didang ngas man in tui kon, na man muun lo. Undeng kaim totoang tui dasi mes sii. Kaim tek atuli li deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na tutungus. Undeng na le, mi totoang parsai se Dehet Dais Banan mes sii.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Taom kaim tui noan, Kristus man Ama Lamtua belen maa son na, nuli pait son deng Un in mate ka. Tiata tasao le mi tenga las tek noan, “Atuil in mate ngas nulis pait lo kia”? Un peke ki asa la?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ta eta noan atuil in mate ngas nulis pait lo kam, un nahin na noan, Kristus kon nuli pait lo.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Nol eta Kristus nuli pait lo kam, totoang man kaim in tek atuli las deng Una ka, muik nahin lo. Nol mi in parsai se Una ka kon, parsum tuun!
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 — ausente —
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Nangan naan dais nia: eta Kristus nuli pait lo kam, mi in parsai se Ama Lamtua Allah na parsum tuun! Lole mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale!
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Na sii lo, ta eta Kristus nuli pait lo kam, totoang atuil in maet son man hmunan nu butu-kil nol Kristus sas, oen kon nulis pait lo, nol bakisan deng Ama Lamtua Allah.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Kit muik in nahlae se Kristus, noan, mam Un daek in banan na bel kita. Mo eta noan kit in nahlae ka suma se apan-kloma ki tuun nam, na parsuma. Nol kit daid atuil in kasiang dudui deng totoang!
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ta in toma ka elia: Kristus man Ama Lamtua Allah belen maa son na, nuli pait deng Un in mate ka son! Nol Un sii tuun lo, ta mam atuil in parsai man maet son nas kon, nulis pait. Kristus banansila el isin hmunan, man tulu bel noan, atuil in mate ngas mam nulis pait muid Una.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Hmunan hesa kua, suma atuli mes sii, na ka Adam, man kaliut Ama Lamtua prenta la. Tiata un hukung nga, mo in mate. Hukung na kon nahi tom kit atuli li totoang. Mo halas ni muik atuli mes pait, na Kristus, man nuli muid Ama Lamtua prenta la. Undeng Un in daek banan na, tiata atuil in mate ngas haup in nuli pait!
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Totoang atuil man kaliut Ama Lamtua prenta la ngas kon, tom in hukung tele, banansila el Adam. Ela kon nol totoang atuil in butu-kil nol Kristus sas, mam Ama Lamtua Allah bel oen le nulis pait.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Mo mesam-mesam nonool un oras. Kristus daid atuil hmunan, man nuli pait banansila el isin hmunan apin na. Nol eta mam Un pait maa son se apan-kloma kia, halas-sam Un atulin nas kon nulis pait.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Hidi na halas-sam, apan-kloma ki kiamat. Oras na, Kristus daid Lahi, le tao dudus totoang in kuasa, totoang in prenta, nol totoang in tana man mus nol Ama Lamtua ngas. Hidi nam Un sao pait Un hak in prenta ka bel Ama Lamtua Allah, Un Ama ka.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ta Kristus musti kil prenta didiin Ama Lamtua Allah tao tehen totoang in labang nol Kristus sas, le oen todan se Una.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Muik dasi mes pait man mus nol kit atuli lia. Na ka, kit musti mateng. In puis sa, Ama Lamtua kon le tao tehen hmate ka in kuasa ka. Un tao hidi ela son nam, muik atuli in mate pait lo ka.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik in dula noan, “Ama Lamtua tao totoang in tehen nas, le todan se Atuling man Un in hid son le belen maa ka.” In dul noan, “totoang in tehen nas le todan se Un Atulin na” ka, langa son noan, Ama Lamtua Allah sii man baab se in todan Un Atulin na ka lo. Lole Ama Lamtua Allah esa man nikit Una, le daid Lamtua taung totoang.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Mam eta totoang hii-ming babanan se Ama Lamtua Allah Ana ka son nam, Un na sao totoang pait bel Un Ama ka, man nikit Un son le daid Lamtua taung totoang. Hidi na lam, Ama Lamtua Allah kil bandu napiut, se totoang dasi las dalen, bel totoang atuli lia.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Muik atuli kom le haup in sarani seda atuil in maet son, mo sarain lo bii ngas. Mo eta atuil in mate ngas nulis pait lo kam, tasao le oen kom in haup sarani seda atuil in maet son nas sia?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Nol tasao le kaim tade le matem, eta atuil in mate ki nuli pait lo ka?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ta lelo-lelon nam, naha-bubuit tam auk mateng! Mo kaka-pail in namnau me! Auk brain sumpa, eta noan auk mateng kon, auk nataka kam sa-saa lo. Ta auk nikit nal silang ngia, undeng mi butu-kil napiut nol kit Lamtuan Yesus Kristus, man Ama Lamtua Allah belen maa son na.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Neot auk biing se kota Efesus sa, atuil man banansila el hmukit huin in sau daat tas, taan in pisu-karut le keng nol au si-sii. Molam eta auk balas oen in tuku-keng na, le suma nal taung auk apang ngi sii, mo nal taung Ama Lamtua lo kam, na parsum tuun. Muik ambak lo! Ta eta noan atuil in mate ngas nulis pait baktebes lo kam, banan dui ka kit muid se atuli li in aa ngas tuun, man noan,
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Mi tom in nole le nangan muid ela deken! Ta muik dehet mes tek noan,
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Tao dadaat bakun na! Tenem tia! Mana-koet ku apam ma! Le daek in toma ngas tukun! In toma ka lam, mi musti mae, undeng ne mi hlala ka, muik atuli deeh parsai se Ama Lamtua Allah lo bii nabale.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Muik atuli ketan noan, “Eta atuil in mate ngas nulis pait tam, lalan na elola? Nol oen aap-inan nas daid elola la?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Ngengo me! Eta kit hai bini lam, biin na musti dudus se dale ka dale le, halas-sam un haup in nuli, le nupu puti.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Nol biin man kit in soko-hai na, un hnika ka el in mula-hai man nupu nol klehen na lo. Un nam biin tuu, banansila el gandum, tamlom ale, tamlom biin tenga las.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Mesa-mesam nonool un hnika-tuladang, muid Ama Lamtua in koma ka. Lole Un man nutus son le bini las mesa-mesam nonool un hnika-tuladang.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Hmukit ti nol atuli li kon ela. Mesa-mesam nol un hnika-tuladang muid Ama Lamtua in koma ka. Tiata atuli li apan ni muid un hnika-tuladang nga. Hmukit ti apan nas mesa-mesam nonool un hnika-tuladang kon. Tilu-kee kas nol un nena. Ikan nol un nena. Sa-saa tenga las pait kon nonool oen nena.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Muik sa-saa ne apan-dapa kua, nol muik sa-saa ne dale-dapa kia. In ne apan-dapa kua ngas muik uhu. Mo oen uhu nas kisa deng in ne dale-dapa ki ngias. Ela kon in ne dale-dapa ki ngias muik uhu. Mo oen uhu nas kisa deng in ne apan-dapa kua ngas.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Etan se apan nua lam, lelo la uhu ka kisa; bulan na uhu ka kisa; nol duun nas kon uhun nas bakisa-bakisan. Mesa-mesam nol un hnika-tuladang. Hidim mesa-mesam kon nol un uhu. Tiata totoang muik uhu, ta lo?
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Eta atuil in mate ki nuli pait tam, na banansila el biin apin na. Ta eta atuil in mate ki puan son nam, un aap-ina ka dudus, ta lo? Mo eta un nuli pait tam, un banansila el hmunan nu pait lo son. Lole eta un nuli pait son nam, un mate pait lo ka.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Dedeng kit puan atuil in maet son na, kit nangan nam un aap-ina ka hmomos. Mo eta atuling na nuli pait son nam, un muun isi! Lole un daid niu! Atuil in mate ki tao nal sa-saa lo, se oras atuli las in puan una ka. Mo etan un nuli pait son nam, un daid kuat isi!
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Eta atuli li nuli nabale lam, un suma taan in nangan nol in nataka tuun, ta lo? Mo eta un mate hidim nuli pait tam, Ama Lamtua Koo la belen in nuil toma. Nol un banansila el hmunan nu pait lo son.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Atuling hmunan hesa, man hnika-tuladang el kita ka, Adam. Muid Ama Lamtua Buk Niu ka lam, “un daid atuil in nuli man nangan taan, nol nataka tana.” Mo atuling in hnika-tuladang el Adam, man lapa dui hihidi ka mo, Kristus. Un Koo la man bel atuli li haup in nuil toma.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Laih hmunan na, atuil man in suma nangan tana nol nataka taan tuun, hidim un mate nala. Mo in nuil pait son na, atuil man haup in nuil toma deng Ama Lamtua Koo la.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Atuling hnika-tuladang laih hmunan in se apan-kloma kia ka, daken deng dale. Molam hnika-tuladang dua la, nam Kristus, man maa deng apan-dapa kua.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Kit in nuil ne apan-kloma ki ngias, hnika-tuladang nga banansila el atuling hmunan, man Ama Lamtua daken deng dale ka. Mo atuil man butu-kil nol Ama Lamtua Allah in ne apan-dapa kua ngas, hnika-tuladang nga el Kristus man maa deng apan-dapa kua ka.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Kit hnika-tuladang ngi banansila el Adam, man Ama Lamtua daken deng dale. Mo nesa-nesang ngam, kit seda nol hnika-tuladang balu, banansila el Kristus, man maa deng apan-dapa kua ka.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Kaka-pail in namnau me! Man auk in le tek mia ki elia: kit man daid atuil hnika-tuladang hmunan na ka, kit aap-inan ni deng dala, nol seen tuun. Nini ela lam, kit sium nal pusaka le daid Ama Lamtua Allah anan se sorga lo! Ta atuil in hnika-tuladang ela ka, mam oen apan nas dudus-didaa, hidim oen sium nal dais man in tahang napiut ta lo.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Tiata hii-ming babanan ne! Ta auk le tek puting mi dais in buni mesa. Mam muik atuil in parsai teng mates lo bii, mo kit totoang haup hnika-tuladang balu son.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Se oras klingu la lin puis hesa ka, totoang nias dadis nol nahkekan tuun. Hlapat dui deng ku matam ma in hebet ta. Ta klingu la lin nam, oras na kon atuil in mate ngas nulis pait. Nol eta oen nulis pait son nam, oen mates pait lo ka, nol oen kon daat sisakes pait lo ka. Ela kon nol kita. Kit totoang daid hnika-tuladang balu.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 — ausente —
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Hoe Hmate!
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Tasao le hmate ka kil bel kit atuli li in ili-lukit tia? Na undeng kit daek kula-sala. Tasao le kit in kula-sala ngas muik in kuasa ela lia? Na undeng Ama Lamtua Allah Atorang ngas tulu bel noan, kit in kula-sala ngas kaliut Un prenta la.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Mo halas ni, totoang daid kisa son! Hidim kit totoang nodan mamo-mamo se Ama Lamtua Allah. Ta Un man tao kit le nal deng dais daat tas, nini kit Lamtuan Yesus Kristus, in dake ka. Nol Kristus nam, man nal baktetebes!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Tiata kaka-pail in namnau me! Tahang dididi! Boel hutluul deken! Mi in lako-daek taung Ama Lamtua ka, musti banan tapnaeng nol mamo keko lako. Ta mi taan son noan, mi in daek hiti-late bel kit Lamtuan na ka, parsum tuun lo.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.