Salmos 119

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.