Salmos 119

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.