Mateus 14
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA
1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ויאמר הביאום אלי הלם׃
18 Então Jesus disse:
19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.