Mateus 14

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ויאמר הביאום אלי הלם׃
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.