Mateus 14
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARIB
1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ויאמר הביאום אלי הלם׃
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.