Jó 38
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH
1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.