Filipenses 2
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs VC
1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.